Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1288

Versions

Malone meurt Segment 1288, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 26r)

La clarté est là dehors, l'air en pétille, xxx baigne le granit des murs d'en face brille de tout son mica, elle est contre ma vitre, mais elle ne passe pas, je xxx de sorte que chez moi tout baigne je ne dirai pas dans l'ombre, ni même dans la pénombre, mais dans une sorte de lumière de plomb qui ne jette pas d'ombre et dont par conséquent je ne saurais dire d'où elle vient, car elle semble venir de toutes parts en même temps et avec une force égale,

Malone meurt Segment 1288, version 2 (Minuit 1951, p. 85)

Elle est là dehors, la clarté, l'air en pétille, le granit du mur d'en face brille de tout son mica, elle est contre ma vitre, la clarté, mais elle ne passe pas, de sorte qu'ici tout baigne, je ne dirai pas dans l'ombre, ni même dans la pénombre, mais dans une sorte de lumière de plomb qui ne jette pas d'ombre et dont par conséquent il m'est difficile de savoir d'où elle vient, car elle semble venir de toutes parts à la fois et avec une force égale.

Malone Dies Segment 1288, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 61r)

The light is there, outside, the air sparkles, the granite wall across the way glitters with all its mica, the light is against my window, but it does not come through. So that here all bathes, I will not say in shadow, nor even in half-shadow, but in a kind of leaden light that makes no shadow, so that it is hard to say from what direction it comes, for it seems to come from all directions at once, and with equal force.

Malone Dies Segment 1288, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 61r)

The light is there, outside, the air sparkles, the granite wall across the way glitters with all its mica, the light is against my window, but it does not come through. So that here all bathes, I will not say in shadow, nor even in half-shadow, but in a kind of leaden light that makes no shadow, so that it is hard to say from what direction it comes, for it seems to come from all directions at once, and with equal force.

Malone Dies Segment 1288, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 61r)

The light is there, outside, the air sparkles, the granite wall across the way glitters with all its mica, the light is against my window, but it does not come through. So that here all bathes, I will not say in shadow, nor even in half-shadow, but in a kind of leaden light that makes no shadow, so that it is hard to say from what direction it comes, for it seems to come from all directions at once, and with equal force.

Malone Dies Segment 1288, version 6 (Irish Writing, p. 30)

The light is there, outside, the air sparkles, the granite wall across the way glitters with all its mica, the light is there against my window, but it does not come through. So that all bathes, I will not say in shadow, nor even in half-shadow, but in a kind of leaden light that makes no shadow, so that it is hard to say from what direction it comes, for it seems to come from all directions at once, and with equal force.

Malone Dies Segment 1288, version 7 (Grove Press 1956, p. 46)

The light is there, outside, the air sparkles, the granite wall across the way glitters with all its mica, the light is against my window, but it does not come through. So that here all bathes, I will not say in shadow, nor even in half-shadow, but in a kind of leaden light that makes no shadow, so that it is hard to say from what direction it comes, for it seems to come from all directions at once, and with equal force.

Malone meurt Segment 1288, version 8 (Minuit 1971, p. 76)

Elle est là dehors, la clarté, l'air en pétille, le granit du mur d'en face brille de tout son mica, elle est contre ma vitre, la clarté, mais elle ne passe pas, de sorte qu'ici tout baigne, je ne dirai pas dans l'ombre, ni même dans la pénombre, mais dans une sorte de lumière de plomb qui ne jette pas d'ombre et dont par conséquent il m'est difficile de savoir d'où elle vient, car elle semble venir de toutes parts à la fois et avec une force égale.