Synoptic Sentence View: Sentence 1317
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1317, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 29r)
je viens de passer deux journées inoubliables dont personne ne saura nous ne saurons jamais rien, le recul étant trop grand, sinon qu'elles m'ont permis de tout résoudre et de tout achever, je veux dire tout ayant trait à M - ? (c'est ainsi que je m'appelle maintenant) et à l'autre., car le reste n'est pas mon affaire.
Malone meurt Segment 1317, version 2 (Temps Modernes, p. 385)
En tout cas je viens de passer deux journées inoubliables dont nous ne saurons jamais rien, le recul étant trop grand, ou pas assez, je ne sais plus, sinon qu'elles m'ont permis de tout résoudre et de tout achever, je veux dire tout ce qui touche à Malone, car c'est en effet ainsi que je m'appelle à présent, et à l'autre, le reste n'étant point de mon ressort.
Malone meurt Segment 1317, version 3 (Minuit 1951, p. 88)
Je viens de passer deux journées inoubliables dont nous ne saurons jamais rien, le recul étant trop grand, ou pas assez, je ne sais plus, sinon qu'elles m'ont permis de tout résoudre et de tout achever, je veux dire tout ce qui touche à Malone (c'est en effet ainsi que je m'appelle à présent) et à l'autre, car le reste n'est point de mon ressort.

Malone Dies Segment 1317, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 63r)
I have spent two unforgettable days of which nothing will ever be known, it is too late now, or still too soon, I forget which, except that they have brought me the solution and conclusion of the whole sorry business, I mean the business of Malone (since that is what I am called now) and of the other, for the rest is no business of mine.

Malone Dies Segment 1317, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 63r)
I have spent two unforgettable days of which nothing will ever be known, it is too late now, or still too soon, I forget which, except that they have brought me the solution and conclusion of the whole sorry business, I mean the business of Malone (since that is what I am called now) and of the other, for the rest is no business of mine.

Malone Dies Segment 1317, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 63r)
I have spent two unforgettable days of which nothing will ever be known, it is too late now, or still too soon, I forget which, except that they have brought me the solution and conclusion of the whole sorry business, I mean the business of Malone (since that is what I am called now) and of the other, for the rest is no business of mine.
Malone Dies Segment 1317, version 7 (Irish Writing, p. 32)
I have spent two unforgettable days of which nothing will ever be known, it is too late now, or still too soon, I forget which, except that they have brought me the solution and conclusion of the whole sorry business, I mean the whole sorry business of Malone (since that is what I am called now) and of the other, for the rest is no business of mine.
Malone Dies Segment 1317, version 8 (Grove Press 1956, p. 48)
I have spent two unforgettable days of which nothing will ever be known, it is too late now, or still too soon, I forget which, except that they have brought me the solution and conclusion of the whole sorry business, I mean the business of Malone (since that is what I am called now) and of the other, for the rest is no business of mine.
Malone meurt Segment 1317, version 9 (Minuit 1971, p. 79)
Je viens de passer deux journées inoubliables dont nous ne saurons jamais rien, le recul étant trop grand, ou pas assez, je ne sais plus, sinon qu'elles m'ont permis de tout résoudre et de tout achever, je veux dire tout ce qui touche à Malone (c'est en effet ainsi que je m'appelle à présent) et à l'autre, car le reste n'est point de mon ressort.