Synoptic Sentence View: Sentence 1541
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1541, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 47r)
Puis je reviendrai ici, à moi, c'est vague, pour ne plus me quitter, plus me fouiller pour demander ce que je n'ai pas,
Malone meurt Segment 1541, version 2 (Temps Modernes, p. 399)
Puis reviendrai ici, à moi, c'est vague, pour ne plus me quitter, plus me demander ce que je n'ai pas.
Malone meurt Segment 1541, version 3 (Minuit 1951, p. 117)
Puis reviendrai ici, à moi, c'est vague, pour ne plus me quitter, plus me demander ce que je n'ai pas.

Malone Dies Segment 1541, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 84r)
Then back here, to me, whatever that means, and no more leaving me, no more asking me for what I haven't got.

Malone Dies Segment 1541, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 84r)
Then back here, to me, whatever that means, and no more leaving me, no more asking me for what I haven't got.

Malone Dies Segment 1541, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 84r)
Then back here, to me, whatever that means, and no more leaving me, no more asking me for what I haven't got.
Malone Dies Segment 1541, version 7 (Grove Press 1956, p. 63)
Then back here, to me, whatever that means, and no more leaving me, no more asking me for what I haven't got.
Malone meurt Segment 1541, version 8 (Minuit 1971, p. 103)
Puis reviendrai ici, à moi, c'est vague, pour ne plus me quitter, plus me demander ce que je n'ai pas.