Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1543

Versions

Malone meurt Segment 1543, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 47r)

ou je reviendrai seul, comme aussi seul qu'en le quittant, mais je n'y compte pas, je les vois entends d'ici, criant après moi dans les xxx couloirs, me suppliant que je les de les emmèener.

Malone meurt Segment 1543, version 2 (Temps Modernes, p. 399)

Ou je reviendrai seul, aussi seul qu'en m'en allant, mais je n'y compte pas, je les entends d'ici, criant après moi dans les couloirs, trébuchant dans les gravats, me suppliant de les emmener.

Malone meurt Segment 1543, version 3 (Minuit 1951, p. 117)

Ou je reviendrai seul, aussi seul qu'en m'en allant, mais je n'y compte pas, je les entends d'ici, criant après moi dans les couloirs, trébuchant dans les gravats, me suppliant de les emmener.

Malone Dies Segment 1543, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 84r)

Or alone, back alone, as alone as when I went, but I doubt it, I can hear them from here, clamouring after me down the corridors, stumbling through the rubble, beseeching me to take them with me.

Malone Dies Segment 1543, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 84r)

Or alone, back alone, as alone as when I went, but I doubt it, I can hear them from here, clamouring after me down the corridors, stumbling through the rubble, beseeching me to take them with me.

Malone Dies Segment 1543, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 84r)

Or alone, back alone, as alone as when I went, but I doubt it, I can hear them from here, clamouring after me down the corridors, stumbling through the rubble, beseeching me to take them with me.

Malone Dies Segment 1543, version 7 (Grove Press 1956, p. 63)

Or alone, back alone, as alone as when I went, but I doubt it, I can hear them from here, clamouring after me down the corridors, stumbling through the rubble, beseeching me to take them with me.

Malone meurt Segment 1543, version 8 (Minuit 1971, p. 104)

Ou je reviendrai seul, aussi seul qu'en m'en allant, mais je n'y compte pas, je les entends d'ici, criant après moi dans les couloirs, trébuchant dans les gravats, me suppliant de les emmener.