Synoptic Sentence View: Sentence 1749
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1749, version 2 (MS-HRC-SB-7-4, f. 64r)
Si c'était mon chapeau je me le mettrais peut-être, ça me rappellerait le bon vieux temps, quoique je[⁁] ne j'en aie gardé un souvenir suffisant. [⁁] l'ai l'aie pas oublié.
Malone meurt Segment 1749, version 3 (Temps Modernes, p. 412)
Si c'était mon chapeau je le mettrais peut-être, ça me rappellerait le bon vieux temps, quoique j'en garde un souvenir suffisant.
Malone meurt Segment 1749, version 4 (Minuit 1951, p. 143)
Si c'était mon chapeau je le mettrais peut-être, ça me rappellerait le bon vieux temps, quoique j'en garde un souvenir suffisant.

Malone Dies Segment 1749, version 5 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 103r)
If it was my hat I might put it on, that would remind me of the good old days, though I remember them sufficiently well.

Malone Dies Segment 1749, version 6 (MS-HRC-SB-4-3, f. 103r)
If it was my hat I might put it on, that would remind me of the good old days, though I remember them sufficiently well.

Malone Dies Segment 1749, version 7 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 103r)
If it was my hat I might put it on, that would remind me of the good old days, though I remember them sufficiently well.
Malone Dies Segment 1749, version 8 (Grove Press 1956, p. 78)
If it was my hat I might put it on, that would remind me of the good old days, though I remember them sufficiently well.
Malone meurt Segment 1749, version 9 (Minuit 1971, p. 126)
Si c'était mon chapeau je le mettrais peut-être, ça me rappellerait le bon vieux temps, quoique j'en garde un souvenir suffisant.