Synoptic Sentence View: Sentence 1929
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1929, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 68v)

Malone meurt Segment 1929, version 2 (MS-HRC-SB-7-4, f. 70r)
En attendant plus rien n'est à moi, selon ma définition, sauf mon cahier, ma mine et le 2 nd crayon, à supposer qu'il existe vraiment un deuxième crayon.
Malone meurt Segment 1929, version 3 (Minuit 1951, p. 153)
En attendant plus rien n'est à moi, selon ma définition, si j'ai bonne mémoire, sinon mon cahier, ma mine et le crayon français, à supposer qu'il existe réellement.

Malone Dies Segment 1929, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 110r)
In the meantime nothing is mine any more, according to my definition, if I remember rightly, except my exercise-book, my lead and the French pencil, assuming it really exists.

Malone Dies Segment 1929, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 110r)
In the meantime nothing is mine any more, according to my definition, if I remember rightly, except my exercise-book, my lead and the French pencil, assuming it really exists.

Malone Dies Segment 1929, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 110r)
In the meantime nothing is mine any more, according to my definition, if I remember rightly, except my exercise-book, my lead and the French pencil, assuming it really exists.
Malone Dies Segment 1929, version 7 (Grove Press 1956, p. 83)
In the meantime nothing is mine any more, according to my definition, if I remember rightly, except my exercise-book, my lead and the French pencil, assuming it really exists.
Malone meurt Segment 1929, version 8 (Minuit 1971, p. 135)
En attendant plus rien n'est à moi, selon ma définition, si j'ai bonne mémoire, sinon mon cahier, ma mine et le crayon français, à supposer qu'il existe réellement.