Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2119

Versions

Malone meurt Segment 2119, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 152v)

crucifix larrons. "Le Christ est dans ma bouche".

Malone meurt Segment 2119, version 2 (MS-HRC-SB-7-4, f. 82r)

Mais elle s'en s'en excusa se fit pardonner aussitôt, en disant, avec un sourire (elle souriait pour un rien), D'ailleurs ce sont les larrons, Jésus est dans ma bouche.

Malone meurt Segment 2119, version 3 (Minuit 1951, p. 170)

Mais elle se fit pardonner un instant plus tard, en disant, avec un sourire (elle souriait pour des riens), D'ailleurs ce sont les larrons, Jésus est dans ma bouche.

Malone Dies Segment 2119, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 123r)

But she obtained his forgiveness a moment later, saying, with a smile (she smiled at the least thing), B Besides they are the thieves, Christ is in my mouth.

Malone Dies Segment 2119, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 123r)

But she obtained his forgiveness a moment later, saying, with a smile (she smiled at the least thing), bBesides they are the thieves, Christ is in my mouth.

Malone Dies Segment 2119, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 123r)

But she obtained his forgiveness a moment later, saying, with a smile (she smiled at the least thing), bBesides they are the thieves, Christ is in my mouth.

Malone Dies Segment 2119, version 7 (Grove Press 1956, p. 93)

But she obtained his forgiveness a moment later, saying, with a smile (she smiled at the least thing), Besides they are the thieves, Christ is in my mouth.

Malone meurt Segment 2119, version 8 (Minuit 1971, p. 150)

Mais elle se fit pardonner un instant plus tard, en disant, avec un sourire (elle souriait pour des riens), D'ailleurs ce sont les larrons, Jésus est dans ma bouche.