Synoptic Sentence View: Sentence 700
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 700, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 11r)
Vous me direz qu'il a mal fait de prendre la fuite, qu'il aurait dû me faire des excuses, s'expliquer.
Molloy Segment 700, version 2 (Minuit 1951, p. 48)
Vous me direz, dit-elle, qu'il a mal fait de prendre la fuite, qu'il aurait dû me faire des excuses, s'expliquer.
Molloy Segment 700, version 3 (Minuit 1953, p. 48)
Vous me direz, dit-elle, qu'il a mal fait de prendre la fuite, qu'il aurait dû me faire des excuses, s'expliquer.

Molloy Segment 700, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 37r)
You may saiy, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.

Molloy Segment 700, version 5 (MS-BRML-NWWR-2-38, f. 24r)
You may say, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.

Molloy Segment 700, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 37r)
You may saiy, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.
Molloy Segment 700, version 7 (Olympia 1955, p. 43)
You may say, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.
Molloy Segment 700, version 8 (Grove Press 1955, p. 43)
You may say, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.
Molloy Segment 700, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 39)
You may say, she said, that he did wrong to run away, that he should have explained, asked to be forgiven.
Molloy Segment 700, version 10 (Minuit 1971, p. 52)
Vous me direz, dit-elle, qu'il a mal fait de prendre la fuite, qu'il aurait dû me faire des excuses, s'expliquer.