Synoptic Sentence View: Sentence 754
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 754, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 15r)
C’est à dire que j'aurais pu creuser avec une truelle, à la main, mais avec une bêche non.
Molloy Segment 754, version 2 (Minuit 1951, p. 52)
C'est-à-dire que j'aurais pu creuser avec un déplantoir, mais avec une bêche non.
Molloy Segment 754, version 3 (Minuit 1953, p. 52)
C'est-à-dire que j'aurais pu creuser avec un déplantoir, mais avec une bêche non.

Molloy Segment 754, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 40r)
That is to say I could have dug with a trowel, but not with a sppa spade.

Molloy Segment 754, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 40r)
That is to say I could have dug with a trowel, but not with a sppa spade.
Molloy Segment 754, version 6 (Olympia 1955, p. 46)
That is to say I could have dug with a trowel, but not with a spade.
Molloy Segment 754, version 7 (Grove Press 1955, p. 46)
That is to say I could have dug with a trowel, but not with a spade.
Molloy Segment 754, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 43)
That is to say I could have dug with a trowel, but not with a spade.
Molloy Segment 754, version 9 (Minuit 1971, p. 56)
C'est-à-dire que j'aurais pu creuser avec un déplantoir, mais avec une bêche non.