Synoptic Sentence View: Sentence 789
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 789, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 18r)
Le chien avait des tiques aux oreilles, Le chien avait des tiques aux oreilles, j'ai l'œil pour ces choses-là, on les enterra avec lui elles furent enterrées ensevelies avec lui.
Molloy Segment 789, version 2 (Minuit 1951, p. 54)
Le chien avait des tiques aux oreilles, j'ai l'œil pour ces choses-là, elles furent enterrées avec lui.
Molloy Segment 789, version 3 (Minuit 1953, p. 54)
Le chien avait des tiques aux oreilles, j'ai l'œil pour ces choses-là, elles furent enterrées avec lui.

Molloy Segment 789, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 42r)
The dog had ticks in his ears, I have an eye for such things, they were buried with him.

Molloy Segment 789, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 42r)
The dog had ticks in his ears, I have an eye for such things, they were buried with him.
Molloy Segment 789, version 6 (Olympia 1955, p. 48)
The dog had ticks in his ears, I have an eye for such things, they were buried with him.
Molloy Segment 789, version 7 (Grove Press 1955, p. 48)
The dog had ticks in his ears, I have an eye for such things, they were buried with him.
Molloy Segment 789, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 45)
The dog had ticks in his ears, I have an eye for such things, they were buried with him.
Molloy Segment 789, version 9 (Minuit 1971, p. 58)
Le chien avait des tiques aux oreilles, j'ai l'œil pour ces choses-là, elles furent enterrées avec lui.