Synoptic Sentence View: Sentence 1098
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1098, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 47r)
Je sais donc seulement qu'il faisait xxx à peu près le même temps à mon départ qu'à mon arrivée, dans la mesure où je suis capable de savoir le temps qu'il fait,
Molloy Segment 1098, version 2 (Minuit 1951, p. 76)
Je sais donc seulement qu'il faisait à peu près le même temps lors de mon départ que lors de mon arrivée, dans la mesure où j'étais capable de savoir le temps qu'il faisait.
Molloy Segment 1098, version 3 (Minuit 1953, p. 76)
Je sais donc seulement qu'il faisait à peu près le même temps lors de mon départ que lors de mon arrivée, dans la mesure où j'étais capable de savoir le temps qu'il faisait.

Molloy Segment 1098, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 60r)
So all I know is that it was much the same weather when I left as when I came in, so far as I was capable of knowing what the weather was.

Molloy Segment 1098, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 60r)
So all I know is that it was much the same weather when I left as when I came in, so far as I was capable of knowing what the weather was.
Molloy Segment 1098, version 6 (Olympia 1955, p. 68)
So all I know is that it was much the same weather when I left as when I came, so far as I was capable of knowing what the weather was.
Molloy Segment 1098, version 7 (Grove Press 1955, p. 68)
So all I know is that it was much the same weather when I left as when I came, so far as I was capable of knowing what the weather was.
Molloy Segment 1098, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 65)
So all I know is that it was much the same weather when I left as when I came, so far as I was capable of knowing what the weather was.
Molloy Segment 1098, version 9 (Minuit 1971, p. 82)
Je sais donc seulement qu'il faisait à peu près le même temps lors de mon départ que lors de mon arrivée, dans la mesure où j'étais capable de savoir le temps qu'il faisait.