Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1413

Versions

Molloy Segment 1413, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 76r)

Et quand je regarde mes mains, sur le drap, qu'elles se plaisent plaît déjà à froisser, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple, elles jouent avec le drap, xxx xxx c'est peut-être des jeux amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre.

Molloy Segment 1413, version 2 (Minuit 1951, p. 100)

Et quand je regarde mes mains, sur le drap, qu'elles se plaisent déjà à froisser, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple, elles jouent avec le drap, c'est peut-être des jeux amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre.

Molloy Segment 1413, version 3 (Minuit 1953, p. 100)

Et quand je regarde mes mains, sur le drap, qu'elles se plaisent déjà à froisser, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple, elles jouent avec le drap, c'est peut-être des jeux amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre.

Molloy Segment 1413, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 77r)

And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms, they are a couple, they play with the sheet, love-play perhaps, trying to get up perhaps, one on top of the other.

Molloy Segment 1413, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 77r)

And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms, they are a couple, they play with the sheet, love-play perhaps, trying to get up perhaps, one on top of the other.

Molloy Segment 1413, version 6 (Olympia 1955, p. 89)

And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms, they are a couple, they play with the sheet, love-play perhaps, trying to get up perhaps, one on top of the other.

Molloy Segment 1413, version 7 (Grove Press 1955, p. 89)

And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms, they are a couple, they play with the sheet, love-play perhaps, trying to get up perhaps, one on top of the other.

Molloy Segment 1413, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 86)

And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms, they are a couple, they play with the sheet, love-play perhaps, trying to get up perhaps, one on top of the other.

Molloy Segment 1413, version 9 (Minuit 1971, p. 108)

Et quand je regarde mes mains, sur le drap, qu'elles se plaisent déjà à froisser, elles ne sont pas à moi, moins que jamais à moi, je n'ai pas de bras, c'est un couple, elles jouent avec le drap, c'est peut-être des jeux amoureux, elles vont peut-être monter l'une sur l'autre.