Synoptic Sentence View: Sentence 1559
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1559, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 94r)
De vieilles femmes, des jeunes aussi ma foi, venues là pour ramasser du bois, s'excitaient à ma vue, dans les premiers temps.
Molloy Segment 1559, version 2 (Minuit 1951, p. 114)
De vieilles femmes, des jeunes aussi ma foi, venues là pour ramasser du bois, s'excitaient à ma vue, les premiers temps.
Molloy Segment 1559, version 3 (Minuit 1953, p. 114)
De vieilles femmes, des jeunes aussi ma foi, venues là pour ramasser du bois, s'excitaient à ma vue, les premiers temps.

Molloy Segment 1559, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 87r)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.
Molloy Segment 1559, version 5 (Paris Review 1954, p. 130)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.

Molloy Segment 1559, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 87r)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.
Molloy Segment 1559, version 7 (Olympia 1955, p. 100)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.
Molloy Segment 1559, version 8 (Grove Press 1955, p. 100)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.
Molloy Segment 1559, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 98)
Old women and young ones, yes, too, come to gather wood, came and stared, in the early days.
Molloy Segment 1559, version 10 (Minuit 1971, p. 123)
De vieilles femmes, des jeunes aussi ma foi, venues là pour ramasser du bois, s'excitaient à ma vue, les premiers temps.