Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1869

Versions

Molloy Segment 1869, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 118r)

que et quand je dis, Je me disais, que etc., je veux dire seulement que je sentais confusément qu'il en était ainsi, sans savoir exactement de quoi il était question.

Molloy Segment 1869, version 2 (Minuit 1951, p. 134)

Et quand je dis je me disais, etc., je veux dire seulement que je savais confusément qu'il en était ainsi, sans savoir exactement de quoi il retournait.

Molloy Segment 1869, version 3 (Minuit 1953, p. 134)

Et quand je dis je me disais, etc., je veux dire seulement que je savais confusément qu'il en était ainsi, sans savoir exactement de quoi il retournait.

Molloy Segment 1869, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 103r)

And when I say I said, etc., all I mean is that I knew confusedly things were so, without knowing exactly what it was all about.

Molloy Segment 1869, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 103r)

And when I say I said, etc., all I mean is that I knew confusedly things were so, without knowing exactly what it was all about.

Molloy Segment 1869, version 6 (Olympia 1955, p. 118)

And when I say I said, etc., all I mean is that I knew confusedly things were so, without knowing exactly what it was all about.

Molloy Segment 1869, version 7 (Grove Press 1955, p. 118)

And when I say I said, etc., all I mean is that I knew confusedly things were so, without knowing exactly what it was all about.

Molloy Segment 1869, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 116)

And when I say I said, etc., all I mean is that I knew confusedly things were so, without knowing exactly what it was all about.

Molloy Segment 1869, version 9 (Minuit 1971, p. 145)

Et quand, je dis je me disais, etc., je veux dire seulement que je savais confusément qu'il en était ainsi, sans savoir exactement de quoi il retournait.