Synoptic Sentence View: Sentence 1879
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1879, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 119r)
Je me disais donc, D'ici très peu de temps, au train où ça va, je ne pourrais plus me déplacer, mais, où que je me trouve à ce moment-là, je serai obligé d'y rester, à moins qu'on me porte.
Molloy Segment 1879, version 2 (Minuit 1951, p. 136)
Je me disais donc, D'ici très peu de temps, du train où ça va, je ne pourrai plus me déplacer, mais où que je me trouve à ce moment-là, je serai obligé d'y rester, à moins qu'il ne se trouve quelqu'un d'assez aimable pour me porter.
Molloy Segment 1879, version 3 (Minuit 1953, p. 136)
Je me disais donc, D'ici très peu de temps, du train où ça va, je ne pourrai plus me déplacer, mais où que je me trouve à ce moment-là, je serai obligé d'y rester, à moins qu'il ne se trouve quelqu'un d'assez aimable pour me porter.

Molloy Segment 1879, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 104r)
So I said, Yet a little while, at the rate things are going, and I won't be able to move, but will have to stay, where I happen to be, unless some kind person comes and carries me.

Molloy Segment 1879, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 104r)
So I said, Yet a little while, at the rate things are going, and I won't be able to move, but will have to stay, where I happen to be, unless some kind person comes and carries me.
Molloy Segment 1879, version 6 (Olympia 1955, p. 119)
So I said, Yet a little while, at the rate things are going, and I won't be able to move, but will have to stay, where I happen to be, unless some kind person comes and carries me.
Molloy Segment 1879, version 7 (Grove Press 1955, p. 119)
So I said, Yet a little while, at the rate things are going, and I won't be able to move, but will have to stay, where I happen to be, unless some kind person comes and carries me.
Molloy Segment 1879, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 117)
So I said, Yet a little while, at the rate things are going, and I won't be able to move, but will have to stay, where I happen to be, unless some kind person comes and carries me.
Molloy Segment 1879, version 9 (Minuit 1971, p. 146)
Je me disais donc, D'ici très peu de temps, du train où ça va, je ne pourrai plus me déplacer, mais où que je me trouve à ce moment-là, je serai obligé d'y rester, à moins qu'il ne se trouve quelqu'un d'assez aimable pour me porter.