Synoptic Sentence View: Sentence 1881
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1881, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 120r)
Et il m'en par me paraissait d'autant plus nécessaire de sortir de la foret au plus vite que je serais incessamment dans l'impossibilité de sortir de quoi que ce soit, ne fut-ce qu'un bosquet.
Molloy Segment 1881, version 2 (Minuit 1951, p. 136)
Et il me paraissait d'autant plus souhaitable de sortir de cette forêt au plus vite que je serais incessamment dans l'impossibilité de sortir de quoi que ce soit, ne serait-ce que d'un bosquet.
Molloy Segment 1881, version 3 (Minuit 1953, p. 136)
Et il me paraissait d'autant plus souhaitable de sortir de cette forêt au plus vite que je serais incessamment dans l'impossibilité de sortir de quoi que ce soit, ne serait-ce que d'un bosquet.

Molloy Segment 1881, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 104r)
And I was all the more anxious it seemed to get out of this forest as fast as I could, in view of the fact that I would very soon be powerless to get out of anything whatsoegver, were it but a bower.

Molloy Segment 1881, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 104r)
And I was all the more anxious it seemed it seemed to me all the more important to get out of this forest as fast as I could, [⁁]with all possible speed in view of the fact that [⁁]as I would very soon be powerless to get out of anything whatsoegver, were it but a bower.
Molloy Segment 1881, version 6 (Olympia 1955, p. 120)
And it seemed to me all the more important to get out of this forest with all possible speed as I would very soon be powerless to get out of anything whatsoever, were it but a bower.
Molloy Segment 1881, version 7 (Grove Press 1955, p. 120)
And it seemed to me all the more important to get out of this forest with all possible speed as I would very soon be powerless to get out of anything whatsoever, were it but a bower.
Molloy Segment 1881, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 117)
And it seemed to me all the more important to get out of this forest with all possible speed as I would very soon be powerless to get out of anything whatsoever, were it but a bower.
Molloy Segment 1881, version 9 (Minuit 1971, p. 147)
Et il me paraissait d'autant plus souhaitable de sortir de cette forêt au plus vite que je serais incessamment dans l'impossibilité de sortir de quoi que ce soit, ne serait-ce que d'un bosquet.