Synoptic Sentence View: Sentence 2031
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 2031, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 128r)
Si on désirait me parler, on n'avait qu'à sonner à ma porte ,
Molloy Segment 2031, version 2 (Minuit 1951, p. 144)
Si l'on désirait me parler on n'avait qu'à sonner à la porte de ma maison.
Molloy Segment 2031, version 3 (Minuit 1953, p. 144)
Si l'on désirait me parler on n'avait qu'à sonner à la porte de ma maison.

Molloy Segment 2031, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 03r)
If they wished to speak to me they had only to ring at the door of my house.
Molloy Segment 2031, version 5 (Olympia 1955, p. 127)
If they wished to speak to me they had only to ring at the door of my house.
Molloy Segment 2031, version 6 (Grove Press 1955, p. 127)
If they wished to speak to me they had only to ring at the door of my house.
Molloy Segment 2031, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 124)
If they wished to speak to me they had only to ring at the door of my house.
Molloy Segment 2031, version 8 (Minuit 1971, p. 155)
Si l'on désirait me parler on n'avait qu'à sonner à la porte de ma maison.