Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2248

Versions

Molloy Segment 2248, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 140r)

J'aurais presque préféré qu'il me dise, Prendre l'air, ou, Regarder les canards. Le malheur, c'était qu'il en savait plus long que moi, sur la botanique.

Molloy Segment 2248, version 2 (Minuit 1951, p. 154)

J'aurais presque préféré qu'il me dise, Prendre l'air, ou, Regarder les filles, Le malheur était qu'il en savait beaucoup plus long que moi, sur la botanique.

Molloy Segment 2248, version 3 (Minuit 1953, p. 154)

J'aurais presque préféré qu'il me dise, Prendre l'air, ou, Regarder les filles, Le malheur était qu'il en savait beaucoup plus long que moi, sur la botanique.

Molloy Segment 2248, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 10r)

I would almost have preferred him to say, For a walk, or, To look at the girls tarts. The trouble was he knew far more than I, about botany.

Molloy Segment 2248, version 5 (Olympia 1955, p. 135)

I would almost have preferred him to say, For a walk, or, To look at the tarts. The trouble was he knew far more than I, about botany.

Molloy Segment 2248, version 6 (Grove Press 1955, p. 135)

I would almost have preferred him to say, For a walk, or, To look at the tarts. The trouble was he knew far more than I, about botany.

Molloy Segment 2248, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 132)

I would almost have preferred him to say, For a walk, or, To look at the tarts. The trouble was he knew far more than I, about botany.

Molloy Segment 2248, version 8 (Minuit 1971, p. 165)

J'aurais presque préféré qu'il me dise, Prendre l'air, ou, Regarder les filles, Le malheur était qu'il en savait beaucoup plus long que moi, sur la botanique.