Synoptic Sentence View: Sentence 3159
The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 3159, version 1 (MS-HRC-SB-4-7, f. 44r)
Mais quand je partais m'en allais la nuit, pour une destination éloignée, je le mettais volontiers, m'y sentant à
mon aise, quoique ridicule. [3159|001] xxx
moi ainsi j'avais
Molloy Segment 3159, version 2 (Minuit 1951, p. 192)
Mais quand je m'en allais la nuit, pour une destination éloignée, je le mettais volontiers, m'y sentant à mon aise quoique chie-en-lit.
Molloy Segment 3159, version 3 (Minuit 1953, p. 192)
Mais quand je m'en allais la nuit, pour une destination éloignée, je le mettais volontiers, m'y sentant à mon aise quoique chie-en-lit.

Molloy Segment 3159, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 39r)
But when I left at night, for a distant place, I wore it with pleasure, for the sake of comfort, though a laughing stock. I looked a sight.
Molloy Segment 3159, version 5 (Olympia 1955, p. 170)
But when I left at night, for a distant place, I wore it with pleasure, for the sake of comfort, though I looked a sight.
Molloy Segment 3159, version 6 (Grove Press 1955, p. 170)
But when I left at night, for a distant place, I wore it with pleasure, for the sake of comfort, though I looked a sight.
Molloy Segment 3159, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 167)
But when I left at night, for a distant place, I wore it with pleasure, for the sake of comfort, though I looked a sight.
Molloy Segment 3159, version 8 (Minuit 1971, p. 206)
Mais quand je m'en allais la nuit, pour une destination éloignée, je le mettais volontiers, m'y sentant à mon aise quoique chie-en-lit.