Synoptic Sentence View: Sentence 4404
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 4404, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 45r)
Mais en visitant mon porte-feuille je constatai qu'il ne me restait plus que 5 dollars, ce qui me fit croire que mon fils ne s'était pas contenté d'emporter ce l'argent qu'il avait déjà sur lui, mais qu'il avait fait mes poches, avant de partir, pendant que je dormais.
Molloy Segment 4404, version 2 (Minuit 1951, p. 250)
Mais en visitant mon porte-monnaie je constatai qu'il ne contenait plus que quinze shillings, ce qui me donnait à croire que mon fils ne s'était pas contenté de la somme qu'il avait déjà sur lui mais qu'il avait fait mes poches, avant de partir, pendant que je dormais.
Molloy Segment 4404, version 3 (Minuit 1953, p. 250)
Mais en visitant mon porte-monnaie je constatai qu'il ne contenait plus que quinze shillings, ce qui me donnait à croire que mon fils ne s'était pas contenté de la somme qu'il avait déjà sur lui mais qu'il avait fait mes poches, avant de partir, pendant que je dormais.

Molloy Segment 4404, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 83r)
But on examining my pocket-book I found it contained no more than fifteen shillings, which led me to the conclusion that my son had not been content with the sum already in his possession, but had al gone through my pockets, before he left, while I slept.
Molloy Segment 4404, version 5 (Olympia 1955, p. 221)
But on examining my pocket-book I found it contained no more than fifteen shillings, which led me to the conclusion that my son had not been content with the sum already in his possession, but had gone through my pockets, before he left, while I slept.
Molloy Segment 4404, version 6 (Grove Press 1955, p. 221)
But on examining my pocket-book I found it contained no more than fifteen shillings, which led me to the conclusion that my son had not been content with the sum already in his possession, but had gone through my pockets, before he left, while I slept.
Molloy Segment 4404, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 219)
But on examining my pocket-book I found it contained no more than fifteen shillings, which led me to the conclusion that my son had not been content with the sum already in his possession, but had gone through my pockets, before he left, while I slept.
Molloy Segment 4404, version 8 (Minuit 1971, p. 268)
Mais en visitant mon porte-monnaie je constatai qu'il ne contenait plus que quinze shillings, ce qui me donnait à croire que mon fils ne s'était pas contenté de la somme qu'il avait déjà sur lui mais qu'il avait fait mes poches, avant de partir, pendant que je dormais.