Synoptic Sentence View: Sentence 4721
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 4721, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 66r)
mais là-dedans je pensais sans cesse au manteau de mon fils, je le voyais littéralement (le manteau), je ne voyais que lui, il remplissait l'espace,
Molloy Segment 4721, version 2 (Minuit 1951, p. 266)
Mais là-dedans je pensais sans trêve au manteau de mon fils, je le voyais littéralement (le manteau), je ne voyais que lui, il emplissait l'espace.
Molloy Segment 4721, version 3 (Minuit 1953, p. 266)
Mais là-dedans je pensais sans trêve au manteau de mon fils, je le voyais littéralement (le manteau), je ne voyais que lui, il emplissait l'espace.

Molloy Segment 4721, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 96r)
But when I was inside them I could think of nothing but my son's raincoat, I literally saw it, I saw nothing else, it filled all space.
Molloy Segment 4721, version 5 (Olympia 1955, p. 236)
But when I was inside them I could think of nothing but my son's raincoat, I literally saw it, I saw nothing else, it filled all space.
Molloy Segment 4721, version 6 (Grove Press 1955, p. 236)
But when I was inside them I could think of nothing but my son's raincoat, I literally saw it, I saw nothing else, it filled all space.
Molloy Segment 4721, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 234)
But when I was inside them I could think of nothing but my son's raincoat, I literally saw it, I saw nothing else, it filled all space.
Molloy Segment 4721, version 8 (Minuit 1971, p. 286)
Mais là-dedans je pensais sans trêve au manteau de mon fils, je le voyais littéralement (le manteau), je ne voyais que lui, il emplissait l'espace.