Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 104

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Fin de partie Segment 104, version 1 (, f. 06r)

Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever de soulever mes lunettes et de regarder mes yeux? [0104|001] Non.[0104|002] Tu aurais eu peur de me réveiller?[0104|003] Je n'y ai pas pensé.[0104|004] Penses-y.

Fin de partie Segment 104, version 2 (, f. 02r)

Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever mes lunettes et de regarder mes yeux?

Fin de partie Segment 104, version 3 (, f. 02r)

Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever mes lunettes et de regarder mes yeux?

Fin de partie Segment 104, version 4 (, f. 02r)

Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever mes lunettes et de regarder mes yeux?

Fin de partie Segment 104, version 5 (, p. 18)

[Hamm:] Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever mes lunettes et de regarder mes yeux ?

Endgame Segment 104, version 6 (, f. 05r)

Did you never have the curiosity, while I was sleeping, to take off my glasses and look at my eyes?

Endgame Segment 104, version 7 (, f. 02r)

Did you never have the curiosity, while I was sleeping, to take off my glasses and look at my eyes?

Endgame Segment 104, version 8 (, p. 3)

[Hamm:] Did you never have the curiosity, while I was sleeping, to take off my glasses and look at my eyes?

Endgame Segment 104, version 9 (, p. 13)

[Hamm:] Did you never have the curiosity, while I was sleeping, to take off my glasses and look at my eyes?

Fin de partie Segment 104, version 10 (, p. 146)

[Hamm:] Tu n'as jamais eu la curiosité, pendant que je dormais, d'enlever mes lunettes et de regarder mes yeux ?