Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1546

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Fin de partie Segment 1546, version 1 (, f. 22v)

Et après tout je n'en avais plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 2 (, f. 35r)

Et après tout je n'en avais plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 3 (, f. 45r)

Et Et puis je voyais déjà n'en avoir plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 4 (, f. 21r)

Et puis je m'imaginais déjà n'en avoir plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 5 (, f. 24r)

Et puis je m'imaginais déjà n'en avoir plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 6 (, f. 25r)

Et puis je m'imaginais déjà n'en avoir plus pour longtemps.

Fin de partie Segment 1546, version 7 (, p. 74)

[Hamm:] Et puis je m'imaginais déjà n'en avoir plus pour longtemps.

Endgame Segment 1546, version 8 (, f. 49r)

And also I imagined already then that I wasn't much longer for this world. [1546|001] Snores of Nagg

Endgame Segment 1546, version 9 (, f. 27r)

And then I imagined already that I wasn't much longer for this world!

Endgame Segment 1546, version 10 (, p. 53)

[Hamm:] And then I imagined already that I wasn't much longer for this world.

Endgame Segment 1546, version 11 (, p. 37)

[Hamm:] And then I imagined already that I wasn't much longer for this world.

Fin de partie Segment 1546, version 12 (, p. 188)

[Hamm:] Et puis je m'imaginais déjà n'en avoir plus pour longtemps.