Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2140

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Fin de partie Segment 2140, version 1 (, f. 35v)

(Il monte sur l'escabeau, regarde par la fenêtre) [2140|001] Ça y est, je la vois.

Fin de partie Segment 2140, version 2 (, f. 58r)

(Il monte sur l'escabeau, regarde par la fenêtre.) [2140|001] Ca y est; est, je la vois.

Fin de partie Segment 2140, version 3 (, f. 27v)

(Il dresse l'escabeau sous la fenêtre à droite ) monte dessus, regarde par la fenêtre.

Fin de partie Segment 2140, version 4 (, f. 30r)

(Il dresse l'escabeau sous la fenêtre à droite, monte dessus, regarde par la fenêtre.

Fin de partie Segment 2140, version 5 (, f. 33r)

(Il dresse l'escabeau sous la fnêtre fenêtre à droite, monte dessus, regarde par la fenêtre.

Fin de partie Segment 2140, version 6 (, f. 35r)

(Il dresse l'escabeau sous la fenêtre à droite, monte dessus, regarde par la fenêtre.

Fin de partie Segment 2140, version 7 (, p. 97)

[Clov:] (Il installe l'escabeau sous la fenêtre à droite, monte dessus, regarde par la fenêtre.

Endgame Segment 2140, version 8 (, f. 67r)

(He sets down ladder under window right, gets up on it, looks out of window.

Endgame Segment 2140, version 9 (, f. 36r)

(He sets down ladder under window right, gets up on it, looks out of window.

Endgame Segment 2140, version 10 (, p. 73)

[Clov:] (He sets down ladder under window right, gets up on it, looks out of window.

Endgame Segment 2140, version 11 (, p. 47)

[Clov:] (He sets down ladder under window right, gets up on it, looks out of window.

Fin de partie Segment 2140, version 12 (, p. 205)

[Clov:] (Il installe l'escabeau sous la fenêtre à droite, monte dessus, regarde par la fenêtre.