Synoptic Sentence View: Sentence 1871
The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

En attendant Godot Segment 1871, version 1 (MS-MA-5071-1, f. 50r)
N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?
En attendant Godot Segment 1871, version 2 (Minuit 1952, p. 81)
[Vladimir:] N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?

Waiting for Godot Segment 1871, version 3 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 46r)
Haven't they? [1871|001] What?[1871|002] Changed.

Waiting for Godot Segment 1871, version 4 (MS-HRC-DA-145-1, f. 46r)
Haven't they? [1871|001] What?[1871|002] Changed.
En attendant Godot Segment 1871, version 5 (Minuit 1953, p. 81)
[Vladimir:] N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?
Waiting for Godot Segment 1871, version 6 (Grove Press 1954, p. 32)
[Vladimir:] Haven't they? [1871|001] What?[1871|002] Changed.
Waiting for Godot Segment 1871, version 7 (Faber and Faber 1956, p. 48)
[Vladimir:] Haven't they? [1871|001] What?[1871|002] Changed.

En attendant Godot Segment 1871, version 8 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 72r)
N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?
Waiting for Godot Segment 1871, version 9 (Faber and Faber 1965, p. 48)
[Vladimir:] Haven't they? [1871|001] What?[1871|002] Changed.
En attendant Godot Segment 1871, version 10 (Minuit 1970, p. 67)
[Vladimir:] N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?
En attendant Godot Segment 1871, version 11 (Minuit 1971, p. 70)
[Vladimir:] N'est-ce pas qu'ils ont beaucoup changé?