Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 833

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

L'Innommable Segment 833, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 34v)

Je n'y tenais pas, mais je devais faire de mon mieux. [0833|001] Je J'y aurais tenu que je n'aurais pas pu me donner plus de mal.

L'Innommable Segment 833, version 2 (Minuit 1953, p. 68)

Je n'y tenais pas, mais j'étais obligé de faire de mon mieux, pour arriver.

The Unnamable Segment 833, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 36r)

I did not particularly want to arrive, but I was obliged to do my utmost, in order to arrive.

The Unnamable Segment 833, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 37r)

I did not particularly want had no particular wish to arrive, but I had to do my utmost, in order to arrive.

The Unnamable Segment 833, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 36r)

I had no wish to arrive, but I had to do my utmost, in order to arrive.

The Unnamable Segment 833, version 6 (Grove Press 1958, p. 45)

I had no wish to arrive, but I had to do my utmost, in order to arrive.

L'Innommable Segment 833, version 7 (Minuit 1971, p. 56)

Je n'y tenais pas, mais j'étais obligé de faire de mon mieux, pour arriver.