Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 991

Versions

L'Innommable Segment 991, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 43v)

Sans avoir exactement une touche avec elle, je l'attirais ne lui étais pas indifférent, , cela se voyait, et avant de me remettre en place elle profitait de ce que j'avais la bouche disponible à decouvert pour y enfoncer un morceau de moue , ou un os à moelle.

L'Innommable Segment 991, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)

Sans avoir exactement une touche avec elle, je ne lui étais pas indifférent, cela se voyait, et avant de me remettre en place elle profitait de ce que j'avais la bouche à découvert pour y enfoncer un morceau de mou ou un os à moelle.

L'Innommable Segment 991, version 3 (Minuit 1953, p. 83)

Sans avoir exactement une touche avec elle, je ne lui étais pas indifférent, cela se voyait, et avant de me remettre en place elle profitait de ce que j'avais la bouche à découvert pour y enfoncer un morceau de mou ou un os à moelle.

The Unnamable Segment 991, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 45r)

Without having exactly won her heart it was clear that I did not leave her indifferent, and before putting me back she took advantage of the fact that my mouth was accessible to stick into it a chunk of lights or a marrow-bone.

The Unnamable Segment 991, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. EXTRACT1-02r)

Without perhaps having exactly won her heart it was clear I did not leave her indifferent, and before puttijng me back she took advantage of the fact that my mouth was accessible to stick into it a chunk of lights or a marrow-hbone.

The Unnamable Segment 991, version 6 (Chicago Review, p. 85)

Without perhaps having exactly won her heart it was clear I did not leave her indifferent, and before putting me back she took advantage of the fact that my mouth was accessible to stick into it a chunk of lights or a marrow-bone.

The Unnamable Segment 991, version 7 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 45r)

Without perhaps having exactly won her heart it was clear I did not leave her indifferent. And before putting me back she took advantage of the fact circumstance that my mouth was accessible to stick into it a chunk of lights or a marrow-bone.

The Unnamable Segment 991, version 8 (Grove Press 1958, p. 56)

Without perhaps having exactly won her heart it was clear I did not leave her indifferent. And before putting me back she took advantage of the circumstance that my mouth was accessible to stick into it a chunk of lights or a marrow-bone.

L'Innommable Segment 991, version 9 (Minuit 1971, p. 69)

Sans avoir exactement une touche avec elle, je ne lui étais pas indifférent, cela se voyait, et avant de me remettre en place elle profitait de ce que j'avais la bouche à découvert pour y enfoncer un morceau de mou ou un os à moelle.