Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2401

Versions

Malone meurt Segment 2401, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 90r)

une petite fille ferait mon affaire, elle se déshabillerait devant moi, elle coucherait avec moi, elle n'aurait que moi, je pousserais le lit contre la porte pour l'empêcher de s'en aller, quand on saurait qu'elle était ici on apporterait de la soupe pour nous deux, je lui apprendrais l'amour et la haine, elle ne m'oublierait jamais., je mourrais enchanté, elle me fermerait les yeux et me mettrait un tampon dans le cul, conformément à mes instructions indications.

Malone meurt Segment 2401, version 2 (Minuit 1951, p. 188)

Une petite fille ferait bien mon affaire, elle se déshabillerait devant moi, coucherait avec moi, n'aurait que moi, je pousserais le lit contre la porte pour l'empêcher de s'en aller, mais alors elle se jetterait par la fenêtre, quand on la saurait avec moi on apporterait de la soupe pour nous deux, je lui apprendrais l'amour et la détestation, elle ne m'oublierait jamais, je mourrais enchanté, elle me fermerait les yeux et me mettrait un tampon dans le cul, conformément à mes indications.

Malone Dies Segment 2401, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 137r)

A little girl would be into my barrow, she would undress before me, sleep beside me, have nobody but me, I would jam the bed against the door to prevent her running away, but then she would throw herself out of the window, when they got to know she was with me they would bring soup for two, I would teach her love and loathing, she would never forget me, I would die delighted, she would close my eyes and put a plug in my arse-hole, as per instructions.

Malone Dies Segment 2401, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 137r)

A little girl would be into my barrow, she would undress before me, sleep beside me, have nobody but me, I would jam the bed against the door to prevent her running away, but then she would throw herself out of the window, when they got to know she was with me they would bring soup for two, I would teach her love and loathing, she would never forget me, I would die delighted, she would close my eyes and put a plug in my arse-hole, as per instructions.

Malone Dies Segment 2401, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 137r)

A little girl would be into my barrow, she would undress before me, sleep beside me, have nobody but me, I would jam the bed against the door to prevent her running away, but then she would throw herself out of the window, when they got to know she was with me they would bring soup for two, I would teach her love and loathing, she would never forget me, I would die delighted, she would close my eyes and put a plug in my arse-hole, as per instructions.

Malone Dies Segment 2401, version 6 (Grove Press 1956, p. 103)

A little girl would be into my barrow, she would undress before me, sleep beside me, have nobody but me, I would jam the bed against the door to prevent her running away, but then she would throw herself out of the window, when they got to know she was with me they would bring soup for two, I would teach her love and loathing, she would never forget me, I would die delighted, she would close my eyes and put a plug in my arse-hole, as per instructions.

Malone meurt Segment 2401, version 7 (Minuit 1971, p. 166)

Une petite fille ferait bien mon affaire, elle se déshabillerait devant moi, coucherait avec moi, n'aurait que moi, je pousserais le lit contre la porte pour l'empêcher de s'en aller, mais alors elle se jetterait par la fenêtre, quand on la saurait avec moi on apporterait de la soupe pour nous deux, je lui apprendrais l'amour et la détestation, elle ne m'oublierait jamais, je mourrais enchanté, elle me fermerait les yeux et me mettrait un tampon dans le cul, conformément à mes indications.