Synoptic Sentence View: Sentence 609
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 609, version 1 (MS-HRC-SB-4-5, f. 75r)
A ses côtés un chien haletant, qui me regardait aussi, mais moins fixement que son maître, car à de temps en temps il s'arrêtait de me regarder pour se mordiller furieusement les chairs, aux endroits probablement où les tiques le mettaient à contribution.
Molloy Segment 609, version 2 (Minuit 1951, p. 40)
A côté de lui un chien haletant, qui me regardait aussi, mais moins fixement que son maître, car de temps en temps il s'arrêtait de me regarder pour se mordiller furieusement les chairs, aux endroits probablement où les tiques le mettaient à contribution.
Molloy Segment 609, version 3 (Minuit 1953, p. 40)
A côté de lui un chien haletant, qui me regardait aussi, mais moins fixement que son maître, car de temps en temps il s'arrêtait de me regarder pour se mordiller furieusement les chairs, aux endroits probablement où les tiques le mettaient à contribution.

Molloy Segment 609, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 31r)
Beside him a panting dog, watching me too, but less closely than his master, for from time to time he stopped watching me to gnaw at his flesh, furiously, where the ticks were in him I suppose.

Molloy Segment 609, version 5 (MS-BRML-NWWR-2-38, f. 17r)
Beside him a panting dog, watching me too, but less
closely than his master, for from time to time he stopped
watching me to gnaw at h9is flesh, furiously, where the ticks were
in him I suppose.

Molloy Segment 609, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 31r)
Beside him a panting dog, watching me too, but less closely than his master, for from time to time he stopped watching me to gnaw at his flesh, furiously, where the ticks were in him I suppose.
Molloy Segment 609, version 7 (Olympia 1955, p. 36)
Beside him a panting dog, watching me too, but less closely than his master, for from time to time he stopped watching me to gnaw at his flesh, furiously, where the ticks were in him I suppose.
Molloy Segment 609, version 8 (Grove Press 1955, p. 36)
Beside him a panting dog, watching me too, but less closely than his master, for from time to time he stopped watching me to gnaw at his flesh, furiously, where the ticks were in him I suppose.
Molloy Segment 609, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 33)
Beside him a panting dog, watching me too, but less closely than his master, for from time to time he stopped watching me to gnaw at his flesh, furiously, where the ticks were in him I suppose.
Molloy Segment 609, version 10 (Minuit 1971, p. 43)
A côté de lui un chien haletant, qui me regardait aussi, mais moins fixement que son maître, car de temps en temps il s'arrêtait de me regarder pour se mordiller furieusement les chairs, aux endroits probablement où les tiques le mettaient à contribution.