Synoptic Sentence View: Sentence 874
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 874, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 22r)
Si par contre j'étais dans une j'étais dans une autre ville, d'où ma mère était absente, alors j'avais perdu du terrain.
Molloy Segment 874, version 2 (Minuit 1951, p. 57)
Si par contre j'étais dans une autre ville, d'où ma mère serait nécessairement absente, alors j'avais perdu du terrain.
Molloy Segment 874, version 3 (Minuit 1953, p. 57)
Si par contre j'étais dans une autre ville, d'où ma mère serait nécessairement absente, alors j'avais perdu du terrain.

Molloy Segment 874, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 44r)
If on the other hand I was in the wrong town, from which my mother would nececessarily be absent, then I had lost ground.

Molloy Segment 874, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 44r)
If on the other hand I was in the wrong town, from which my mother would nececessarily be absent, then I had lost ground.
Molloy Segment 874, version 6 (Olympia 1955, p. 51)
If on the other hand I was in the wrong town, from which my mother would necessarily be absent, then I had lost ground.
Molloy Segment 874, version 7 (Grove Press 1955, p. 51)
If on the other hand I was in the wrong town, from which my mother would necessarily be absent, then I had lost ground.
Molloy Segment 874, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 47)
If on the other hand I was in the wrong town, from which my mother would necessarily be absent, then I had lost ground.
Molloy Segment 874, version 9 (Minuit 1971, p. 61)
Si par contre j'étais dans une autre ville, d'où ma mère serait nécessairement absente, alors j'avais perdu du terrain.