Synoptic Sentence View: Sentence 1471
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1471, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 82r)
Je profitai de ce séjour pour m'approvisionner en pierres à sucer,
Molloy Segment 1471, version 2 (Minuit 1951, p. 105)
Je profitai de ce séjour pour m'approvisionner en pierres à sucer.
Molloy Segment 1471, version 3 (Minuit 1953, p. 105)
Je profitai de ce séjour pour m'approvisionner en pierres à sucer.

Molloy Segment 1471, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 81r)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.
Molloy Segment 1471, version 5 (Paris Review 1954, p. 124)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.

Molloy Segment 1471, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 81r)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.
Molloy Segment 1471, version 7 (Olympia 1955, p. 93)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.
Molloy Segment 1471, version 8 (Grove Press 1955, p. 93)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.
Molloy Segment 1471, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 90)
I took advantage of being at the seaside to lay in a store of sucking stones.
Molloy Segment 1471, version 10 (Minuit 1971, p. 113)
Je profitai de ce séjour pour m'approvisionner en pierres à sucer.