Synoptic Sentence View: Sentence 1566
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1566, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 94r)
Puis je la vois de dos, elle rebrousse chemin, et c'est maintenant vers moi qu'elle se retourne, mais sans s'arrêter.
Molloy Segment 1566, version 2 (Minuit 1951, p. 114)
Puis je la vois de dos, elle rebrousse chemin, et c'est maintenant vers moi qu'elle se retourne, mais sans s'arrêter.
Molloy Segment 1566, version 3 (Minuit 1953, p. 114)
Puis je la vois de dos, elle rebrousse chemin, et c'est maintenant vers moi qu'elle se retourne, mais sans s'arrêter.

Molloy Segment 1566, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 88r)
Then it is her back I see, as she goes back, now it is towards me she looks back, but without stopping.
Molloy Segment 1566, version 5 (Paris Review 1954, p. 131)
Then it is her back I see, as she goes back, now it is towards me she looks back, but without stopping.

Molloy Segment 1566, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 88r)
Then it is her back I see, as she goes back, now it is towards me she looks back, but without stopping.
Molloy Segment 1566, version 7 (Olympia 1955, p. 101)
Then it is her back I see, as she goes away, now it is towards me she looks back, but without stopping.
Molloy Segment 1566, version 8 (Grove Press 1955, p. 101)
Then it is her back I see, as she goes away, now it is towards me she looks back, but without stopping.
Molloy Segment 1566, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 98)
Then it is her back I see, as she goes away, now it is towards me she looks back, but without stopping.
Molloy Segment 1566, version 10 (Minuit 1971, p. 123)
Puis je la vois de dos, elle rebrousse chemin, et c'est maintenant vers moi qu'elle se retourne, mais sans s'arrêter.