Synoptic Sentence View: Sentence 1732
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1732, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 107r)
J'irai plus loin (qu'est-ce que ça me coûte?), c'est uniquement à l'avance que j je ne sais qu'à l'avance, car sur le moment je ne sais plus (vous l'avez peut-être remarqué), ou seulement au prix d'efforts surhumains, et après coup je ne sais pas non plus.
Molloy Segment 1732, version 2 (Minuit 1951, p. 126)
J'irai même plus loin (qu'est-ce que ça me coûte?), je ne savais qu'à l'avance, car sur le moment je ne savais plus, on l'aura peut-être remarqué, ou seulement au prix d'efforts surhumains, et après coup je ne savais plus non plus, je retrouvais l'ignorance.
Molloy Segment 1732, version 3 (Minuit 1953, p. 126)
J'irai même plus loin (qu'est-ce que ça me coûte?), je ne savais qu'à l'avance, car sur le moment je ne savais plus, on l'aura peut-être remarqué, ou seulement au prix d'efforts surhumains, et après coup je ne savais plus non plus, je retrouvais l'ignorance.

Molloy Segment 1732, version 4 (MS-OSU-RARE-115, f. 85v)
I will go even further (it costs me nothing), I did not the only time I knew was beforehand, for when the moment came I no longer long knew, as may you may perhaps have observed, or only at the cost of superhuman efforts, and when the moment was past I no longer knew either, I was restored to ignorance.

Molloy Segment 1732, version 5 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 96r)
I will even go further (what can I lose?), I knew only in advance, for when the time came I knew no longer, you may have noticed it, or only when I made a superhuman effort, and when the time was past I no longer knew either, I regained my ignorance.

Molloy Segment 1732, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 96r)
I will even go further (what can I lose?), I knew only in advance, for when the time came I knew no longer, you may have noticed it, or only when I made a superhuman effort, and when the time was past I no longer knew either, I regained my ignorance.
Molloy Segment 1732, version 7 (Olympia 1955, p. 111)
I will even go further (what can I lose?), I knew only in advance, for when the time came I knew no longer, you may have noticed it, or only when I made a superhuman effort, and when the time was past I no longer knew either, I regained my ignorance.
Molloy Segment 1732, version 8 (Grove Press 1955, p. 111)
I will even go further (what can I lose?), I knew only in advance, for when the time came I knew no longer, you may have noticed it, or only when I made a superhuman effort, and when the time was past I no longer knew either, I regained my ignorance.
Molloy Segment 1732, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 108)
I will even go further (what can I lose?), I knew only in advance, for when the time came I knew no longer, you may have noticed it, or only when I made a superhuman effort, and when the time was past I no longer knew either, I regained my ignorance.
Molloy Segment 1732, version 10 (Minuit 1971, p. 135)
J'irai même plus loin (qu'est-ce que ça me coûte?), je ne savais qu'à l'avance, car sur le moment je ne savais plus, on l'aura peut-être remarqué, ou seulement au prix d'efforts surhumains, et après coup je ne savais plus non plus, je retrouvais l'ignorance.