Synoptic Sentence View: Sentence 1805
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1805, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 112r)
Enfin, je l'avais manqué les côtes (avec ce talon-là) j'avais sans doute atteint le rein, xx oh pas avec une force suffisante pour le faire éclater, non, je ne crois pas.
Molloy Segment 1805, version 2 (Minuit 1951, p. 130)
Enfin, si j'avais manqué les côtes, avec ce talon-là, j'avais sans doute atteint le rein, oh pas avec une force suffisante pour le faire éclater, non, je ne crois pas.
Molloy Segment 1805, version 3 (Minuit 1953, p. 130)
Enfin, si j'avais manqué les côtes, avec ce talon-là, j'avais sans doute atteint le rein, oh pas avec une force suffisante pour le faire éclater, non, je ne crois pas.

Molloy Segment 1805, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 99r)
However. For if I had missed the ribs, with that heel, I had no doubt landed in the kidney, oh not hard enough to burst it, no, I fancy not.

Molloy Segment 1805, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 99r)
However. For if I had missed the ribs, with that heel, I had no doubt landed in the kidney, oh not hard enough to burst it, no, I fancy not.
Molloy Segment 1805, version 6 (Olympia 1955, p. 114)
However. For if I had missed the ribs, with that heel, I had no doubt landed in the kidney, oh not hard enough to burst it, no, I fancy not.
Molloy Segment 1805, version 7 (Grove Press 1955, p. 114)
However. For if I had missed the ribs, with that heel, I had no doubt landed in the kidney, oh not hard enough to burst it, no, I fancy not.
Molloy Segment 1805, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 112)
However. For if I had missed the ribs, with that heel, I had no doubt landed in the kidney, oh not hard enough to burst it, no, I fancy not.
Molloy Segment 1805, version 9 (Minuit 1971, p. 140)
Enfin, si j'avais manqué les côtes, avec ce talon-là, j'avais sans doute atteint le rein, oh pas avec une force suffisante pour le faire éclater, non, je ne crois pas.