Synoptic Sentence View: Sentence 1860
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1860, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 117r)
Et tout seul, et depuis toujours, j'allais vers ma mère, il me semble, afin de mettre nos rapports sur une base moins ambigue.
Molloy Segment 1860, version 2 (Minuit 1951, p. 134)
Et tout seul, et depuis toujours, j'allais vers ma mère, il me semble, afin d'asseoir nos rapports sur une base moins chancelante.
Molloy Segment 1860, version 3 (Minuit 1953, p. 134)
Et tout seul, et depuis toujours, j'allais vers ma mère, il me semble, afin d'asseoir nos rapports sur une base moins chancelante.

Molloy Segment 1860, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 102r)
And of myself, all my life, I think I had been going to my mother, with the purpose of establishing our relations on a less precarious footing.

Molloy Segment 1860, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 102r)
And of myself, all my life, I think I had been going to my mother, with the purpose of establishing our relations on a less precarious footing.
Molloy Segment 1860, version 6 (Olympia 1955, p. 118)
And of myself, all my life, I think I had been going to my mother, with the purpose of establishing our relations on a less precarious footing.
Molloy Segment 1860, version 7 (Grove Press 1955, p. 118)
And of myself, all my life, I think I had been going to my mother, with the purpose of establishing our relations on a less precarious footing.
Molloy Segment 1860, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 115)
And of myself, all my life, I think I had been going to my mother, with the purpose of establishing our relations on a less precarious footing.
Molloy Segment 1860, version 9 (Minuit 1971, p. 144)
Et tout seul, et depuis toujours, j'allais vers ma mère, il me semble, afin d'asseoir nos rapports sur une base moins chancelante.