Synoptic Sentence View: Sentence 4406
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 4406, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 45r)
J'étais donc seul, avec ma gibecière, mon parapluie (qu'il aurait pu emporter également) et cinq dollars, me sachant abandonné froidement, de propos délibéré et sans doute avec préméditation, dans Ballyba, mais encore assez loin de Bally.
Molloy Segment 4406, version 2 (Minuit 1951, p. 250)
J'étais donc seul, avec ma gibecière, mon parapluie qu'il aurait pu emporter également et quinze shillings, me sachant abandonné froidement, de propos délibéré et sans doute avec préméditation, dans Ballyba si vous voulez, si effectivement j'y étais, mais encore assez loin de Bally.
Molloy Segment 4406, version 3 (Minuit 1953, p. 250)
J'étais donc seul, avec ma gibecière, mon parapluie qu'il aurait pu emporter également et quinze shillings, me sachant abandonné froidement, de propos délibéré et sans doute avec préméditation, dans Ballyba si vous voulez, si effectivement j'y étais, mais encore assez loin de Bally.

Molloy Segment 4406, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 84r)
I was therefore alone, with my bag, my umbrella (which he might easily have taken too) and fifteen shillings, knowing myself coldly abandoned, with deliberation and no doubt premeditation, in Ballyba it is true, if indeed I was in Ballyba, but still far from Bally.
Molloy Segment 4406, version 5 (Olympia 1955, p. 221)
I was therefore alone, with my bag, my umbrella (which he might easily have taken too) and fifteen shillings, knowing myself coldly abandoned, with deliberation and no doubt premeditation, in Ballyba it is true, if indeed I was in Ballyba, but still far from Bally.
Molloy Segment 4406, version 6 (Grove Press 1955, p. 221)
I was therefore alone, with my bag, my umbrella (which he might easily have taken too) and fifteen shillings, knowing myself coldly abandoned, with deliberation and no doubt premeditation, in Ballyba it is true, if indeed I was in Ballyba, but still far from Bally.
Molloy Segment 4406, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 219)
I was therefore alone, with my bag, my umbrella (which he might easily have taken too) and fifteen shillings, knowing myself coldly abandoned, with deliberation and no doubt premeditation, in Ballyba it is true, if indeed I was in Ballyba, but still far from Bally.
Molloy Segment 4406, version 8 (Minuit 1971, p. 269)
J'étais donc seul, avec ma gibecière, mon parapluie qu'il aurait pu emporter également et quinze shillings, me sachant abandonné froidement, de propos délibéré et sans doute avec préméditation, dans Ballyba si vous voulez, si effectivement j'y étais, mais encore assez loin de Bally.