Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame

MS-UoR-1227-7-7-1

This document was written in black ink, and contains edits in black ink, pencil, red ink, blue ink. In this visualisation, unclear words are placed between [brackets].

MS. Pages: cover - 04r 04v - 09r 09v - 10r
[p. 09v]

DOODLE 22

Puis ça commence à [finir] Dans quelques heures il sera [lundi]. On sent la [fin] qui vient. On va vers lundi.

DOODLE 23
DOODLE 24

Les [leçons] [xxx] [xxx] [xxx], [] [allocutions],, les [râles xx'xx xxx] [xxx et autres, les hallalis et alleluiahs]

DOODLE 25

On n'y est plus?

DOODLE 26
DOODLE 27
DOODLE 28
DOODLE 29
DOODLE 30

Puis

DOODLE 31

Il n'y a rien [xxx]

un petit [bout] du dernier [panorama].

DOODLE 32
DOODLE 33

L'[xxx, un vieux sac bourré de cadeaux].

[p. 10r]

[2413] à mort, avec quelle [xxx] science on les soigne. [2413|001] (Un temps.) [2413|002] Un dimanche sans fin, dans la plaine, l'hiver, les cloches des vieilles églises, fusils des chasseurs, [grosses] voix excitant les chiens. [2413|003] [On se débxx] Et [] on [se débouch][xx]e les oreilles, pour ne [pas] plus être sans [xxx], le temps d'une prière, et le temps d'une [aporie].

[2413|004] (Un temps.

HAMM

[2414] C'est suffisant.

[2420] (Un temps.)

CLOV

[2421] Puis ça s'éloigne, enfin, déjà la [sagesse] et les [râles], les hallalis et alléluiahs, ou je on m' éloigne, [les] je ne comprends pas, [ça non plus.] [2422] Je [xxx] [les] le demande aux mots qui [xx xxx] restent[], sommeil, réveil, soir et matin. [2425] [On] J'ouvre la porte du cabanon et [on s']m'en vais [2426] [On est seulement voûté] Je suis tellement voûté que je ne vois que mes pieds, [quand] si j'ouvre les yeux, et entre mes jambes la poussière qu'ils ont déplacée [une xxx poussière xxx]. [2426|001] [Mais] ça ne fait rien, il n'y a rien [xxx]. [2427] Je me dis que la terre s'est éteinte, quoique je ne l'aie jamais vue allumée. [2428] (Un temps.) [2431] Quand je tomberai je pleurerai de bonheur.

[2431|001] J'avais [xxx] ma [callotte]. [2431|002] De bonheur. [2431|003] [Oui!] [2431|004] Les petits des [hommes], ça [xxx xxx de bonheur].

MS. Pages: cover - 04r 04v - 09r 09v - 10r