Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame

MS-UoR-1660

MS. Pages: 01r - 05r 06r - 10r 11r - 15r 16r - 19r 20r - 24r 25r - 29r 30r - 34r 35r - 38r(2) 39r - 43r 44r - 48r 49r - 53r 54r - 58r
[p. 39r]

A

[0867] Il l'était déjà.

B

[0869] Il en restait un bout.

A

[0870] La base.

B

[0872] Oui.

A

[0873] Et maintenant?

B

[0875] Tout est parti.

[0875|001] Silence.

A

[0876] Pas de mouettes?

B

[0878] Des mouettes.!

A

[0882] L'horizon, tu as regardé l'horizon?

B

A

[0883] Silence.

A

[0884] Comment est la mer?

B

[0885] La mer.? [0885|001] (Il regarde longuement) [0887] Agitée.

A

[0887|001] Nous ne pourrons pas partir demain.

B

[0887|002] Alors nous ne partirons pas.

A

[0887|003] Mais il faut que nous partions.

B

[0887|004] Alors nous partirons.

[0887|005] Silence.

A

[0888] Le soleil?

B

[0890] Il n'y en a pas.

A

[0891] Mais il doit être en train de se coucher.! [0892] Regard Cherche bien.

B

[0893] (après avoir bien regardé). [0894] Je regrette.

A

[0895] Il fait nuit déjà?

B

[0897] Non.

A

[0898] Alors?

B

[0900] Il fait gris. [0901] (Se tournant vers A; vers A, d'une voix forte.) [0902] Gris.! [0903] (Un temps. [0904] Encore plus fort.) [0905] GRRIS.!

[p. 40r]

[0906] Il descend de l'escabeau, s'approche de A par derrière et lui souffle à l'oreille.

A

[0907] (sursautant). [0908] Gris. [0909] Tu as dit gris?

B

[0910] Noir clair. [0911] Partout.

[0911|001] Silence.

A

[0911|002] Lis-moi un peu dans la Bible.

B

[0911|003] Tu ne veux pas que je regarde la terre?

A

[0911|004] Lis-moi dans la Bible d'abord.

[0911|005] B sort. [0911|006] Il revient avec une Bible.

B

[0911|007] Coucou me revoilà, avec la parole divine. [0911|008] Qu'est-ce que tu veux. [0911|009] Un psaume?

A

[0911|010] N'importe.

B

[0911|011] Un peu de Pentatuqe? [0911|012] Pentatuque?

A

[0911|013] De quoi?

B

[0911|014] Pentatuque.

A

[0911|015] Tatuqe.! [0911|016] Tateuqe Tateuque.

B

[0911|017] Comment?

[0911|018] Tateuque. [0911|019] Pentateuque. [0911|020] Pentatuque.

A

[0911|021] Tateuque. [0911|022] Pentateuque. [0911|023] Pentatuque.!

B

[0911|024] Tuque ou teuque, tu en veux, oui ou merde?

A

[0911|025] N'importe quoi, je te dis.! [0911|026] Le Déluge.

[0911|027] B cherche l'endroit, trouve et lit.

B

[0911|028] Et toute chair qui se trouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. [0911|029] Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent. [0911|030] Tout ce qui -

A

[0911|031] Ca va.! [0911|032] Ca va.! [0911|033] On a compris. [0911|034] Après.

[0911|035] B feuillette, lit.

B

[0911|036] Et Sélah, ayant vécu trente ans, engendra Héber.

[p. 41r]

A

[0911|037] J'aime mieux ça.

B

[0911|038] Et Sélah, après qu'il eut engendré Héber, vécut 403 ans, et engendra -

A

[0911|039] Combien?

B

[0911|040] 403. [0911|041] (Un temps.) [0911|042] 403 ans et engendra -

A

[0911|043] Attends. [0911|044] (Silence.) [0911|045] Bon.

B

[0911|046] Et engendra des fils et des filles. [0911|047] Et Héber, ayant vécu trente-quatre abns, engendra Péleg.

A

[0911|048] Péleg.

B

[0911|049] Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut 430 ans, et engendra des fils et des filles. [0911|050] Et Péleg, ayant vécu, trente ans, engendra Réhu. [0911|051] Et RPéleg, après qu'il eut engendré Réhu, vécut 209 ans -

A

[0911|052] Ca se gâte.

B

[0911|053] - et engendra des fils et des filles. [0911|054] Et Réhu, ayant vécu trente-deux ans, engendra -

A

[0911|055] Va me chercher Sophie.!

B

[0911|056] Quoi?

A

[0911|057] Va me chercher Sophie, je vais engendrer. [0911|058] Tu m'aideras.

B

[0911|059] Mais elle ne -

A

[0911|060] Va la chercher.! [0911|061] Avant qu'il soit trop tard.! [0911|062] (B s'éloigne.) [0911|063] Tu la tiendras.! [0911|064] (B sort.) [0911|065] Qu'est-ce que je vais lui mettre.! [0911|066] (Il commence à défaire sa couverture, arrête le geste. [0911|067] Inquiet.) [0911|068] Il serait peut-être sage de manger quelques huitres d'abord.

[0911|069] Entre B en combinaison rose.

B

[0911|070] La voilà. [0911|071] A point.

A

[0911|072] A poil.! [0911|073] Déjà.!

B

[0911|074] A point. [0911|075] Toute chaude. [0911|076] -(Voix de femme.) [0911|077] Tu viens chéri?

A

[0911|078] Je vais absorber quelques huîtres d'abord? [0911|079] Retourne dans tes appartements. [0911|080] JJe t'appellerai.

B

[0911|081] (voix normale). [0911|082] Des huîtres.! [0911|083] Quelles huîtres? [0911|084] Il n'y a plus d'huîtres. [0911|085] (Voix de femme.) [0911|086] Vineens, mon chéeri, viens, avec moi tu n'auras pas besoin d'huîtres, tu verras. [0911|087] N'est-vce pas, Bonnet, qu'il n'a pas besoin d'huîtres?

[p. 42r]

[0911|088] (Voix normale.) [0911|089] A sa place je m'en passerais.

A

[0911|090] Elle est belle?

B

[0911|091] (voix normale). [0911|092] Belle.! [0911|093] Une reine.! [0911|094] Des cuisses.! [0911|095] Un balcon.! [0911|096] (Se tapant sur les fesses.) [0911|097] Des fesses.! [0911|098] Allez, courage, déboutonne-toi, je vais chercher la pommade.

A

[0911|099] Non.! [0911|100] Pas encore.!

B

[0911|101] (voix de femme, larmoyante.n) [0911|102] Tu es cruel.! [0911|103] N'est-ce pas, Bonnet, qu'il est cruel.? [0911|104] M'avoir fait croire que...et puis...au dernier moment...me faire venir pour rien...pas même une caresse...pas même une caresse...

A

[0911|105] Et si je te faisais un enfant?

B

[0911|106] (voix de femme). [0911|107] Mais nous le noyerions, mon chéri, je te promets, nous le noyerions tout de suite, il n'aurait pas le temps de souffrir.

A

[0911|108] Il.! [0911|109] Je. [0911|110] Je n'aurais pas le temps de souffrir.

B

[0911|111] (voix de femme). [0911|112] C'est ça, vc'est ça, nous le supprimerions tout de suite, tu ne sentirais rien, tu ne saurais même pas, on ne te dirait rien, n'est ce pas, Bonnet, on ne lui dirait rien.

A

[0911|113] Eh bien je t'en ferai un demain.

B

[0911|114] (voix de femme). [0911|115] Maintenant.!

A

[0911|116] Emmène-la.

B

[0911|117] (voix de femme). [0911|118] Salaud.! [0911|119] Dégoûtant.! [0911|120] Je vais me donner à Bonnet.! [0911|121] Tout de suite.! [0911|122] Lui il m'aime.! [0911|123] C'est un homme.! [0911|124] Bonnet.! [0911|125] Dis que tu m'aimes.! [0911|126] (Un temps. [0911|127] Voix normale.) [0911|128] Hélas.!

A

[0911|129] Tu l'aimes? [0911|130] Ca?

B

[0911|131] (voix normale). [0911|132] Je l'ai dans la peau. [0911|133] (Il imite des baisers gloutons et prolongés.) [0911|134] Que c'est bon!

A

[0911|135] Allez vous lécher ailleurs.

B

[0911|136] (voix normale). [0911|137] Ne m'appelle pas tout de suite, j'en ai pour deux minutes. [0911|138] (Voix de femme indignée.) [0911|139] Deux minutes.! [0911|140] (Voix normale) [0911|141] C'est ma limite. [0911|142] (Voix de femme.) [0911|143] Ce n'est pas assez.! [0911|144] (Voix normale.) [0911|145] Tu vas voir.!

[0911|146] B sort en se tapant sur les fesses, avec bruit de baisers. [0911|147] Silence. [0911|148] A fait un bruit de baisers. [0911|149] Silence. [0911|150] Bruit d'esxplosion.

A

[0911|151] Il l'a eue. [0911|152] (Il essaie à nouveau, avec l'aide de la

[p. 43r]

A

[0911|153] Il l'a eue. [0911|154] (Il essaie à nouveau, avec l'aide de la gaffe,[] de déplacer son fauteuil, n('y arrive pas, jette la gaffe avec fureur. [0911|155] Un temps. [0911|156] Il jette le chien. [0911|157] Un temps. [0911|158] Il jette le tambour. [0911|159] Un temps. [0911|160] Il jette la baguette. [0911|161] Un temps. [0911|162] Ton de monologue exagéré.) [0911|163] Ah Noé, Noé toi aussi il faillait se repentir de t'avoir fait.! [0911|164] (Un temps.) [0911|165] Qu'est-ce que je ferais si je pouvais faire? [0911|166] Où est-ce que j'irais si je pouvais aller? [0911|167] (Un temps.) [0911|168] Comme autrefois? [0911|169] (Un temps.) [0911|170] Non. [0911|171] (Un temps.) [1975] Tous ceux que j'aurais pu sauver. [1980] (Un temps.) [1981] Sauver.! [1982] (Un temps.) [1982|001] Aider. [1976] (Un temps.) [1977] Aider.! [1978] (Un temps.) [1983] Ils venaient de tous les coins. [1986] Je leur disais, Mais réfléchissez, réfléchissez. (Un temps.) Vous êtes sur terre, c'est sans remède. [1987] (Un temps.) [1988] Allez-vous en et aimez-vous. [1988|001] (Il rit.) [1989] Léchez-vous les uns les autres. [1990] (Un temps.) [1990|001] C'était la bonne époxque. [1990|002] (Avec une violence soudaine.) [1990|003] Est-ce qu'on m'a jamais aimé, moi? [1990|004] Est-ce que j'ai jamais aimé, moi? [1990|005] (Un temps. [1990|006] Avec amertume.) [1992] Quand ce n'était pas du beyurre c'était de la margarine. [1994] (Avec violence.) [1995] Foutez-moi le camp, retournez à votre partouze.! [1996] (Un temps. [1996|001] Voix normale.) [1996|002] Eh bien, ça fait bien deux minutes. [1996|003] (Avec satisfaction.) [1996|004] Je m'en suis bien tiré. [1996|005] (Il cherche sur ses genoux le tambour et la baguette, se rappelle les avxuoir jetés.) [1996|006] C'est vrai. [1996|007] (Fort.) [1996|008] Bonnet.! [1996|009] (Silence.) [1996|010] Silence. [1996|011] Plus fort.)[1996|012]Bonnet.! [1996|013] (Silence. [1996|014] Encore plus fort.) [1996|015] Bonnet.! [1996|016] Bonnet.! [1996|017] (Silence. [1996|018] Bas.) [1996|019] Tu es là? [1996|020] (Silence.) [1996|021] Ca suffit, ne fais pas l'imbécile. [1996|022] (Silence.) [1996|023] Bonnet.! [1996|024] (De toutes ses forces.) [1996|025] BONNET.! [1996|026] (Un temps.) [1996|027] Non.!

[1996|028] Il se soulève péniblement à la force des bras et se jette hors du fauteuil. [1996|029] Il reste un moment aplati par terre, puis commence à se trainer en cherchant le tambour à tâtons. [1996|030] Il trouve le chien, le jette, la bible, la jette, le téléscope, le jette, la gaffe. [1996|031] Avec la gaffe il tâtonne après le tambour, finit par l'accrocher, le ramène un peu vers soi, se traîne un peu vers lui, l'atteint, frappe dessus avec son poing. [1996|032] Entre B, se boutonnant, titubant.

B

[1996|033] (les bras s mains sur les hanches). [1996|034] Regarde-moi ça.! [1996|035] Si ce n'est pas malheureux quand même.! [1996|036] Plus moyen de te laisser seul. [1996|037] J'ai bien envie de laisser là.

A

[1996|038] (les mains cr bras croisés sur le tambour, la tête sur les bras.) [1996|039] Je suis bien. [1996|040] Tout va bien.

B

[1996|041] Alors je vais te remettre sur ton trône.

A

[1996|042] C'était bon?

B

[1996|043] Horrible.

A

[1996|044] Et elle?

B

[1996|045] Je l'ai laissée pour morte.

A

[1996|046] Et toi?

B

[1996|047] En piteux état.

MS. Pages: 01r - 05r 06r - 10r 11r - 15r 16r - 19r 20r - 24r 25r - 29r 30r - 34r 35r - 38r(2) 39r - 43r 44r - 48r 49r - 53r 54r - 58r