Synoptic Sentence View: Sentence 921
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 921, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 07r)
Je connais l'air ce chant, je ne sais d'où, et quand il s'évanouit, diminue, et s'evanouit ,
je l'entends encore en moi, mais ralenti. Et quand, s'enflant, il arrive à nouveau jusqu'à moi, c'est lorsque s'enflant, il arrive à nouveau jusqu'à moi, c'est avec de l'avance il continue en moi, mais plus lent, ou plus vite.
Malone meurt Segment 921, version 2 (Minuit 1951, p. 62)
Je connais ce chant, je ne sais d'où, et quand il diminue, et quand il s'évanouit, il continue en moi, mais plus lent, ou plus vite.

Malone Dies Segment 921, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 43r)
It is a song I know, I don't know how, and when it fades, and when it dies quite away, it goes on inside me, but too slow, or too fast,

Malone Dies Segment 921, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 43r)
It is a song I know, I don't know how, and when it fades, and when it dies quite away, it goes on inside me, but too slow, or too fast,

Malone Dies Segment 921, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 43r)
It is a song I know, I don't know how, and when it fades, and when it dies quite away, it goes on inside me, but too slow, or too fast,
Malone Dies Segment 921, version 6 (Grove Press 1956, p. 33)
It is a song I know, I don't know how, and when it fades, and when it dies quite away, it goes on inside me, but too slow, or too fast,
Malone meurt Segment 921, version 7 (Minuit 1971, p. 56)
Je connais ce chant, je ne sais d'où, et quand il diminue, et quand il s'évanouit, il continue en moi, mais plus lent, ou plus vite.