Synoptic Sentence View: Sentence 1510
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1510, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 45r)
Et voilà, moi qui ai toujours cru que j'irais en me ratatinant, jusqu'à finir par pouvoir être enseveli dans un écrin presque, voilà que je me dilate.
Malone meurt Segment 1510, version 2 (Temps Modernes, p. 397)
Et voilà, moi qui ai toujours cru que j'irais en me ratatinant, jusqu'à finir par pouvoir être enterré dans un écrin à bijou presque, voilà que je me dilate.
Malone meurt Segment 1510, version 3 (Minuit 1951, p. 113)
Et voilà, moi qui ai toujours cru que j'irais en me ratatinant, jusqu'à finir par pouvoir être enterré dans un écrin à bijou presque, voilà que je me dilate.

Malone Dies Segment 1510, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 81r)
And so there I am, who always thought I would shrivel and shrivel, more and more, until in the end I could be almost buried in a casket, swelling.

Malone Dies Segment 1510, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 81r)
And so there I am, who always thought I would shrivel and shrivel, more and more, until in the end I could be almost buried in a casket, swelling.

Malone Dies Segment 1510, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 81r)
And so there I am, who always thought I would shrivel and shrivel, more and more, until in the end I could be almost buried in a casket, swelling.
Malone Dies Segment 1510, version 7 (Grove Press 1956, p. 62)
And so there I am, who always thought I would shrivel and shrivel, more and more, until in the end I could be almost buried in a casket, swelling.
Malone meurt Segment 1510, version 8 (Minuit 1971, p. 101)
Et voilà, moi qui ai toujours cru que j'irais en me ratatinant, jusqu'à finir par pouvoir être enterré dans un écrin à bijou presque, voilà que je me dilate.