Synoptic Sentence View: Sentence 1330
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1330, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 67r)
Mais seulement de temps loin en loin, afin de ne pas gêner qu'on puisse se dire, le cas échéant, Se peut-il vraiment que ça vive encore?
Molloy Segment 1330, version 2 (Minuit 1951, p. 93)
Mais de loin en loin seulement, afin qu'on puisse se dire, le cas échéant, Se peut-il vraiment que ça vive encore?
Molloy Segment 1330, version 3 (Minuit 1953, p. 93)
Mais de loin en loin seulement, afin qu'on puisse se dire, le cas échéant, Se peut-il vraiment que ça vive encore?

Molloy Segment 1330, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 72r)
But only from time to time, so that it may be said, when the time comes, Is it possible that thing is still alive?

Molloy Segment 1330, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 72r)
But only from time to time, so that it may be said, when the time comes [⁁]if necessary, whenever necessary,, Is it possible that thing is still alive?
Molloy Segment 1330, version 6 (Olympia 1955, p. 83)
But only from time to time, so that it may be said, if necessary, whenever necessary, Is it possible that thing is still alive?
Molloy Segment 1330, version 7 (Grove Press 1955, p. 83)
But only from time to time, so that it may be said, if necessary, whenever necessary, Is it possible that thing is still alive?
Molloy Segment 1330, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 80)
But only from time to time, so that it may be said, if necessary, whenever necessary, Is it possible that thing is still alive?
Molloy Segment 1330, version 9 (Minuit 1971, p. 101)
Mais de loin en loin seulement, afin qu'on puisse se dire, le cas échéant, Se peut-il vraiment que ça vive encore?