Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1387

Versions

Molloy Segment 1387, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 73r)

Et bien plus que de savoir dans quelle ville j'étais, il me tardait à présent d'en sortir, fût-ce la bonne, celle où ma mère attendait avait tant attendu et attendait peut-être toujours.

Molloy Segment 1387, version 2 (Transition 1950, p. 104)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even though it were the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 3 (Minuit 1951, p. 98)

Et bien plus que de savoir dans quelle ville j'étais il me tardait à présent d'en sortir, fût-ce la bonne, celle où ma mère avait tant attendu et attendait peut-être toujours.

Molloy Segment 1387, version 4 (Minuit 1953, p. 98)

Et bien plus que de savoir dans quelle ville j'étais il me tardait à présent d'en sortir, fût-ce la bonne, celle où ma mère avait tant attendu et attendait peut-être toujours.

Molloy Segment 1387, version 5 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 76r)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even were it the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 76r)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even were it the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 7 (Olympia 1955, p. 87)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even were it the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 8 (Grove Press 1955, p. 87)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even were it the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 84)

And far more than to know what town I was in, my haste was now to leave it, even were it the right one, where my mother had waited so long and perhaps was waiting still.

Molloy Segment 1387, version 10 (Minuit 1971, p. 106)

Et bien plus que de savoir dans quelle ville j'étais il me tardait à présent d'en sortir, fût-ce la bonne, celle où ma mère avait tant attendu et attendait peut-être toujours.