Synoptic Sentence View: Sentence 1410
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1410, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 75r)
Mais à présent je n'erre plus, jamais nulle part, et même je ne bouge presque pas, et cependant rien n'est changé.
Molloy Segment 1410, version 2 (Transition 1950, p. 104)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir hand or foot, and yet nothing is changed.
Molloy Segment 1410, version 3 (Minuit 1951, p. 100)
Mais à présent je n'erre plus, nulle part, et même je ne bouge presque pas, et pourtant rien n'est changé.
Molloy Segment 1410, version 4 (Minuit 1953, p. 100)
Mais à présent je n'erre plus, nulle part, et même je ne bouge presque pas, et pourtant rien n'est changé.

Molloy Segment 1410, version 5 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 77r)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir at all, and yet nothing is changed.

Molloy Segment 1410, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 77r)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir at all, and yet nothing is changed.
Molloy Segment 1410, version 7 (Olympia 1955, p. 88)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir at all, and yet nothing is changed.
Molloy Segment 1410, version 8 (Grove Press 1955, p. 88)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir at all, and yet nothing is changed.
Molloy Segment 1410, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 85)
But now I do not wander any more, anywhere any more, and indeed I scarcely stir at all, and yet nothing is changed.
Molloy Segment 1410, version 10 (Minuit 1971, p. 108)
Mais à présent je n'erre plus, nulle part, et même je ne bouge presque pas, et pourtant rien n'est changé.