Synoptic Sentence View: Sentence 1928
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1928, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 123r)
Et le jour vint, en effet, où la forêt s'arrêta et je vis la lumière de plaine, exactement comme je l'avais prévu .
Molloy Segment 1928, version 2 (Minuit 1951, p. 139)
Et le jour vint en effet où la forêt s'arrêta et je vis la lumière de la plaine, exactement comme je l'avais prévu .
Molloy Segment 1928, version 3 (Minuit 1953, p. 139)
Et le jour vint en effet où la forêt s'arrêta et je vis la lumière de la plaine, exactement comme je l'avais prévu .

Molloy Segment 1928, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 106r)
And true enough the day came when the forest ended and I saw the light, the light of the plain, exactly as I had foreseen.

Molloy Segment 1928, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 106r)
And true enough the day came when the forest ended and I saw the light, the light of the plain, exactly as I had foreseen.
Molloy Segment 1928, version 6 (Olympia 1955, p. 122)
And true enough the day came when the forest ended and I saw the light, the light of the plain, exactly as I had foreseen.
Molloy Segment 1928, version 7 (Grove Press 1955, p. 122)
And true enough the day came when the forest ended and I saw the light, the light of the plain, exactly as I had foreseen.
Molloy Segment 1928, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 120)
And true enough the day came when the forest ended and I saw the light, the light of the plain, exactly as I had foreseen.
Molloy Segment 1928, version 9 (Minuit 1971, p. 150)
Et le jour vint en effet où la forêt s'arrêta et je vis la lumière de la plaine, exactement comme je l'avais prévue.