Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1437

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Fin de partie Segment 1437, version 1 (, f. 34r)

C'est l'heure de l'histoire. Où en étais-je? [1437|001] Coffre

Fin de partie Segment 1437, version 2 (, f. 21v)

Bon, c'est l'heure de l'histoire Bon, c'est l'heure de l'histoire, x où en xxx étais-je. [1437|001] (Ton de narrateur

Fin de partie Segment 1437, version 3 (, f. 34r)

Bon, c'est l'heure de l'hirstoire, où en étais-je?

Fin de partie Segment 1437, version 4 (, f. 43r)

Allons, c'est l'heure de l'histoire, où en étais-je.

Fin de partie Segment 1437, version 5 (, f. 20r)

Allons, c'est l'heure, de mon histoire, où en étais-je?

Fin de partie Segment 1437, version 6 (, f. 23r)

Allons, c'est l'heure, où en étais-je?

Fin de partie Segment 1437, version 7 (, f. 24r)

Allons, c'est l'heure, où en étais-je?

Fin de partie Segment 1437, version 8 (, p. 70)

[Hamm:] Allons, c'est l'heure, où en étais-je ?

Endgame Segment 1437, version 9 (, f. 46r)

Come on, it's story time, where was I?

Endgame Segment 1437, version 10 (, f. 25r)

Enough of that, it's story time, where was I?

Endgame Segment 1437, version 11 (, p. 50)

[Hamm:] Enough of that, it's story time, where was I?

Endgame Segment 1437, version 12 (, p. 35)

[Hamm:] Enough of that, it's story time, where was I?

Fin de partie Segment 1437, version 13 (, p. 186)

[Hamm:] Allons, c'est l'heure, où en étais-je ?