Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2782

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Malone meurt Segment 2782, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 109r)

Ils ne sont plus, dans la nuit, qu'un seul amas, silencieux, à peine visible, s'aggrippant peut-être les uns aux autres, leurs têtes aveuglées dans leurs capes. [2782|001] Vite. [2782|002] L'Anglais ne dit plus rien, ni en anglais ni autrement, le maigre ne s'agite plus. [2782|003] Vite.

Malone meurt Segment 2782, version 2 (Minuit 1951, p. 216)

Ils ne sont plus, dans la nuit, qu'un seul amas, silencieux, visibles à peine, s'agrippant peut-être les uns aux autres, leurs têtes aveuglées dans leurs capes.

Malone Dies Segment 2782, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 157r)

Silent, dim, perhaps cling[g]ing to one another, their heads buried in their cloaks, they lie together in a heap, in the night.

Malone Dies Segment 2782, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 157r)

Silent, dim, perhaps cling[]ing to one another, their heads buried in their cloaks, they lie together in a heap, in the night.

Malone Dies Segment 2782, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 157r)

Silent, dim, perhaps clinging to one another, their heads buried in their cloaks, they lie together in a heap, in the night.

Malone Dies Segment 2782, version 6 (Grove Press 1956, p. 119)

Silent, dim, perhaps clinging to one another, their heads buried in their cloaks, they lie together in a heap, in the night.

Malone meurt Segment 2782, version 7 (Minuit 1971, p. 190)

Ils ne sont plus, dans la nuit, qu'un seul amas, silencieux, visibles à peine, s'agrippant peut-être les uns aux autres, leurs têtes aveuglées dans leurs capes.