Synoptic Sentence View: Sentence 2352
The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Fin de partie Segment 2352, version 1 (, f. 38v)
(Il descend de l'escabeau, fait quelque pas, s'arrête, retourne à l'escabeau et essaie de poser le essaie de faire tenir le téléscope en équilibre sur la dernière marche, d'abord sur le petit bout, enfin en vain, puis sur le gros bout, avec succès.) [2352|001] Là!

Fin de partie Segment 2352, version 3 (, f. 63r)
(Il descend de l'escabeau, fait quelques pas, s'arrête, retourne à l'escabeau, essaie de faire tenir le téléscope en équilibre sur la dernière marche, d'abord sur le petit bout en vain, puis avec suucès sur le gros bout.) [2352|001] Là!

Fin de partie Segment 2352, version 5 (, f. 32v)
(Il jette le téléscope, va vers la porte, s'arrête.)

Fin de partie Segment 2352, version 6 (, f. 33r)
(Il jette le téléscope, va vers la porte, s'arrête.)

Fin de partie Segment 2352, version 7 (, f. 36r)
(Il descend de l'escabeau, jette la lunette, va vers la porte, s'arrête.)

Fin de partie Segment 2352, version 8 (, f. 39r)
(Il descend de l'escabeau, jette la lunette, va vers la porte, s'arrête.)
Fin de partie Segment 2352, version 9 (, p. 105)
[Clov:] (Il descend de l'escabeau, jette la lunette, va vers la porte, s'arrête.)

Endgame Segment 2352, version 10 (, f. 71r)
(He gets down, drops the glass, goes towards the door, halts turns.)

Endgame Segment 2352, version 11 (, f. 39r)
(He gets down, drops the glass, goes towards the door, turns.)
Endgame Segment 2352, version 12 (, p. 78)
[Clov:] (He gets down, drops the telescope, goes towards door, turns.)