Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable

MS-HRC-SB-3-10

This document was written in blueblack ink, and contains edits in blueblack ink, pencil. In this visualisation, unclear words are placed between [brackets].

MS. Pages: cover - 03r 03v - 08r 08v - 13r 13v - 18r 18v - 23r 23v - 28r 28v - 33r 33v - 38r 38v - 43r 43v - 48r 48v - 53r 53v - 58r 58v - 63r 63v - 68r 68v - 73r 73v - 78r 78v - backcover
[p. 28v]

[0708] resté ici, essayant [de] de profiter de son absence, pour mettre de l'ordre dans mon affaire. [0709] Ici, dans mon pays, que fait Mahood ici, [même entre deux voyages,] comment y passe-t-il? [0710] Me voilà lancé dans une histoire [entièrement] vaine, nous voilà face à face, Mahood et moi, si nous sommes deux, comme je le dis. [0711] Je ne l'ai pas vu, je ne le vois pas. [0712] Il m'a dit comment il est, comment je suis, tous me l'ont dit, ça doit [être une partie importante] de leurs attributions. [0713] Il ne suffit pas que je sache ce que je fais, il faut aussi que je sache comment je suis. [0714] Cette fois-ci je n'ai plus qu'une jambe, tout en ayant rajeuni, paraît-il. [0715] Ca fait partie du programme. [0716] M'ayant amené à l'article de la mort, à la gangrène senile , on m'enlève une jambe et hop me voilà sur pied[, fouinant partout] à nouveau et fouinant partout, comme un jeune, à la recherche d'une [xxx] cachette. [0717] Une seule jambe et puis d'autres [par] d'autres signes distinctifs, humains, mais pas [trop] exagérément, pour que je me laisse séduire. [0718] Il finira par se résigner, il finira par avouer, voilà le mot d'ordre. [0719] Essayons cette fois-ci avec un crâne de poisson, [avec] quelques cheveux dessus, il se laissera peut-être tenter, voilà ce qu'ils ont dû se dire. [0720] Avec l'unique jambe presque au milieu, ça pourrait [lui xxx] lui sourire. [0721] Les pauvres. [0722] Ils me colleraient un anus artificiel au creux de la main que je ne [serais pas là, saurais pas vivre] serais pas là, vivant de de leur vie d'homme presque, [x] d'homme tout juste, d'homme assez pour [pouvoir] être[, comme eux, xxx] un vrai, à leur image, un jour, mes avatars accomplis. [0723] Pourtant il m'a semblé quelquefois avoir été là, moi, aux endroits cités, croulant sous mes attributs de seigneur de la création, à bout de vœux à appeler la [xxx] crève, au milieu [entouré] cerné d'un [vert] bleu épinard bruissant d'aise. [0724] Oui, plus d'une fois j'ai [failli] me prendre pour l'autre, au point de souffrir avec [lui], une seconde durant. [0725] Alors ils ont débouché le champagne. [0726] Le voilà [parmi nous] des nôtres! [0727] Verdâtre d'angoise ! [0728] Un vrai petit terrien! [0729] Noyé dans la chlorophylle! [0730] [] Rasant les abattoirs! [0731] Ça a dû leur rester sur l'estomac. [0732] De bien piètres [prolésytes] missionnaires au fond, [la bronche pleine] [bavant sur] au service de l'éphémère rebondissant. [0733] Viens, mon agneau,

[p. 29r]

← addition 29

[p. 29v]DOODLE 6

[0733] [papillonner] [t'ébrouer] parmi nous, c'est vité passé, tu verras, juste le temps de faire [l'amour] joujou, [xxé,] avec une agnelle, ça c'est du nan-nan,. [mon mérite est mince.] [0734] L'amour, ça a toujours été voilà une carotte qui n'a jamais raté, j'ai toujours dû [faire l'amour] enfiler avec quelqu'un. [0734|001] Oui, mon mérite est [mince], je ne suis pas à féliciter. [0734|002] Et voilà, le genre d'histoire avec lequel il m'est arrivé de m'identifier, le temps de faire [sauter] les [bouchons]. [0735] C'est pourtant dans ce genre de [misère] W.C. qu'il m'est arrivé de me [perdre] croire, et même de me déculotter. [0736] Mahood lui-même a failli m'avoir plus d'une fois. [0737] J'ai été lui un instant, clopinant sur ses deux béquilles [à trav] à travers une nature, ne nous accablons pas, un peu plutôt maigre et par-dessus le marché, soyons juste, peu peuplée au départ. [0738] Après chaque coup de béquille je m'arrête, [perché] assis sur ma jambe, le temps d'[avaler] un [sédatif] et de mesurer [l'espace] le chemin [parcouru], [l'espace] le chemin à parcourir. [0739] Ma tête est là aussi, large à la base, aux pentes chauves, se terminant [en faîte] de toit, comble de l'édifice, parsemée de longs [cheveux] poils flottants comme ceux qui [s'xxx] poussent sur les grains de beauté. [0740] [] Rien à faire [pas d'xxx], je suis bien informé. [0741] Avouez que c'était tentant. [0741|001] [Ainsi] j'avançais. [0742] J'ai dit un instant, [mettons] [une matinée] [dix minutes] un quart d'heure. [0743] Puis j'ai cessé de croire, ça devenait [grotesque]. [0744] J'avais déjà [parcouru] une bonne dizaine de mètres, non pas en ligne droite, mais en [suivant] suivant une courbe assez [droite], laquelle, [si elle ne m'aurait eût pas ramené à mon point de départ] sans peut-être me ramener à mon point de départ même, semblait destinée à me le faire frôler de près, pour peu que je m'y maintinsse. [0745] Je m'étais probablement empêtré dans une sorte de spirale [xxxante] renversée, je veux dire dont les révolutions, au lieu de prendre de plus en plus d'ampleur, devaient aller en rétrécissant, jusqu'à ne plus pouvoir se [dérouler] dans le [genre] d'espace où j'étais censé de me trouver. [0746] A ce moment-là, dans l'impossibilité matérielle d'aller plus loin, [je me] j'aurais été sans doute obligé de m'arrêter, quitte probablement à repartir [en] aussitôt en sens inverse, en me dévissant en quelque sorte, mais seulement en quelque sorte, après m'être [vissé]. [0747] Ce qui aurait constitué une expérience riche en intérêt

[p. 30r]

DOODLE 7
DOODLE 8

[p. 30v]

[0747] et en nouveauté, s'il est vrai, comme je me le suis laissé dire, que [le même chem] même le chemin le plus terne à une tout autre allure, un tout autre terne, au retour qu'à l'aller, et inversement. [0748] Inutile de mentir, je sais un tas de choses. [0749] Mais il y a ici une difficulté. [0750] Car si en m'enroulant, si j'ose cette ellipse, ça ne m'arrive pas souvent, si en m'[enroulant], c'était bien la peine de vouloir aller un peu vite, si en m'enroulant je devais parfois fatalement finir par me trouver [bloqué], dans l'[impossible] d'aller plus loin [au] à moins de diminuer [de] volume, ou de rentrer littéralement en moi-même, et [partant] [obligé] forcé, le mot n'est pas trop fort, de [m'arrêter] m'immobiliser, [par contre] par contre une fois lancé dans l'autre sens, ne devrais-je pas normalement me dérouler à l'infini, sans que rien puisse jamais [m'arrêter] [m'arrêter]? y mettre fin, l'espace où l'on m'avait foutu étant [rond,] [à moins] [globulaire], à moins que ce ne soit la terre, peu importe, je me comprends. [0751] Mais, au fait, où est la difficulté? [0752] Il y [en avait une] à l'instant, je le jurerais. [0753] Sans compter que je pourrais très bien, à un moment donné, me trouver devant un mur, un arbre ou tout autre obstacle, qu'il que bien entendu il me serait [bien] formellement interdit de contourner, ce qui [ne me laisserait] d'autre [alternative] couperait court à mes girations aussi effectivement efficacement que l'espèce de [paralysie] dont je venais d'être victime. [0754] [Ce serait un autre genre d'arrêt, mais tout aussi définitif, sauf évidemment que les [obstacles], il paraît qu'on peut à la rigueur para les enlever,] avec le temps, et aller de l'avant, mais pas moi, moi ils m'[arrêtent pile] m'arrêteraient pile, si je vivais parmi eux, il me semble. [0755] Et même sans parler d'obstacles, passé l'équateur il me semble que qu'on devrait se [mettre] à tourner [à nouveau] vers le dedans, comme ça, par la force des choses, tout en continuant [dans le] dans le même [sens], j'ai ça dans l'idée. [0756] A l'instant dont je parle, où je me suis [xxx] pris pour Mahood, je devais être en train de boucler le tour du monde, je n'en avais plus peut-être que pour quelques [années][.], [] avant de [[met] remettre ça]. [0757] Ma [misère] physiologique parlerait en faveur de cette hypothèse, j'avais sans doute laissé ma jambe dans l'océan Pacifique, que dis-je peut-être, je l'y avais laissée, au large

[p. 31r]

[p. 31v]

[0757] de Sumatra, non, ça c'est l'Océan Indien, enfin par là. [0758] Bref je rentrais au bercail, diminué certes, et appelé sans doute à l'être davantage, avant de retrouver mes [amis] mes [amis] parents et ma [famille] femme [et de prendre] dans mes bras, que j'avais [gardés] réussi à conserver [intact, les] [mes] enfants nés pendant mon absence. [0759] Je me trouvais dans une sorte de cour ou de préau, entouré de murailles, [et cela durait] au sol mêlé de terre et de cendres, et cela me semblait [reposant] [au possible] après les vastes étendues ouvertes et mouvantes que j'avais dû traversé , si j'avais vu juste. [0760] Je me sentais en sécurité. [0761] Au milieu de la cour [il y avait une cabane, ou une cabine] se dressait une minuscule rotonde, sans fenêtres, mais [quan] bien pourvue de meurtrières. [0762] [Dans la] Sans être sûr de la reconnaître, mais il y avait si longtemps que j'étais parti, je me disais, Voilà le [repos] ? , havre que je n'aurais jamais dû quitter, [x] c'est là que [les] mes chers absents m'attendent, patiemment, et moi aussi je dois être patient. [0763] Là-dedans ça grouillait. Pépé, mémé, maman, et la marmaille les les 8 ou 9 petits. [0764] Les yeux collés aux [jours], ils suivaient mes efforts, de cœur avec moi. [0765] Cette cour [depuis] si longtemps déserte, je l'égayais. [0766] A mesure que moi je tournais à l'extérieur, eux ils tournaient à l'intérieur. [0767] La nuit, de quart à tour de rôle, ils me [guettaient] surveillaient à l'aide d'un projecteur. [de quart à tour de rôle]. [0768] Ainsi [tournèrent] tournaient les saisons. [0769] Les enfants grandissaient, les menstrues de [fami] Gertrude se faisaient [de] plus [en] plus [rares] pâles, les vieux se surveillaient en se disant, C'est moi qui t'enterrerai, c'est toi qui m'enterreras. [0770] Depuis que j'étais là ils avaient un sujet de conversation, le même que naguère, lors de mon depart , [xxx], [tant] qu'ils m'avaient [vu] partir le même qu'en me [regardant] partir [m'éloigner], peut-être même un intérêt dans la vie. [0771] Le temps leur semblait moins long.

[0771|001] Quelques années [encore] et il sera à nouveau [des] parmi nous - nôtres [0771|002] Où vais-je le mettre? [0771|003] Au sous-sol? [0771|004] - Nous serons morts, tu lui donneras cette chambre [0771|005] - Où sont les cadeaux? [0771|006] - Ils arrivent doivent suivre en petite vitesse. [0775] - Il est méconnaissable [0776] - Cependant on le reconnaît [0772] - Si on lui jetait un morceau à manger? [0773] - Non, non, il ne faut pas le déranger. [0773|001] - D'ailleurs, il n'arrivera peut-être jamais. [0773|002] - On dirait qu'il ralentit [0782] - Qu'est-ce qu'il a à s'arrêter à chaque instant? [0783] - Il a toujours été comme ça - Comment? - Mais oui, nous l'avons toujours connu comme ça,

[p. 32r]

9.8.49(!) Retour de Dublin

← addition 30

[p. 32v]

[0783] s'arrêtant à chaque instant, pas vrai, pépé? [0784] - C'est vrai, jamais tranquille, s'arrêtant à chaque instant. [0784|001] - Rappelle-toi son départ. [0784|002] Chaque jour tu nous disais, Il ne peut pas se [résoudre à nous quitter, il va revenir] [0784|003] - Au fait, qui l'a vu disparaître? [0784|004] - Il avait ses béquilles en partant? [0784|005] Mais bien sûr. [0784|006] Tu le sais bien, [voyons]. [0784|007] - Elle a tout oublié. [0784|008] - Mais il les a toujours eues, voyons. [0784|009] Tout petit il les avait déjà, pas vrai pépé? [0784|010] - Pourtant il n'avait rien aux jambes. [0784|011] Mais il y tenait [seulement,.] [0784|012] Elles étaient mignonnes, on m'a [fait] faire [enfin], de vraies béquilles de bébé

[0772] Si on lui jetait un morceau à manger? [0773] - Non, non, il ne faut pas le déranger. [0774] Ils ne voulaient pas briser mon élan, vers eux. [0775] Il est méconnaissable [0776] - On le reconnaît pourtant [0777] Eux qui d'habitude ne se répondaient jamais, mes parents, ma femme, celle qui m'avait choisi, alors qu'elle avait des soupirants. [0778] Encore quelques années et il nous sera rendu [0779] - Où est-ce que je vais le mettre. [0780] Au sous-sol? [0781] Peut-être en effet m'ont ils mis au sous-sol. [0782] Qu'est-ce qu'il a à s'arrêter tout le temps? [0783] - Oh il Oh il a toujours été comme ça, pas vrai, pépé? [0784] - Mais oui, jamais tranquille, toujours s'arrêtant. [0785] D'après Mahood je ne [serais] jamais arrivé, c'est à dire qu'ils sont tous morts avant, emportés tous les 11 ou 12 par des conserves avariées, dans d'atroces souffrances. [0786] [[Déx]] Incommodé par leurs hurlements de [douleur], ensuite par l'odeur de putréfaction, j'avais rebroussé chemin. [0787] Mais n'anticipons pas. [0788] D'ailleurs il ne s'agit plus de moi. [0789] Qui sait s'il arrivera jamais, du train où il va? [0790] Il a ralenti, il me semble on dirait, depuis l'année dernière. [0791] - Oh les derniers tours, ça va vite. [0792] Ma jambe en moins ne les intéressait pas. [0793] Peut-être que je n'en avais déjà qu'une au départ. [0794] Si on lui jetait l'éponge pleine d'eau? [0795] - Non, non, il sait ce qu'il fait, laisse-le tranquille, il [pourrait se fâcher]. [0796] Le soir, après le souper, les vieux racontaient ma vie Le soir, après le souper, pendant que ma femme me guettait, les vieux racontaient ma vie, aux enfants ensommeillés. [0797] Ça faisait veillée de chaumière. [0798] C'était là un procédé cher à Mahood, de faire intervenir des témoignages indépendants, pour me faire croire que j'avais existé historiquement. [0799] La tranche terminée, tout le monde chantait un hymne, Sauf et sain dans les bras de Jésus, par exemple, ou bien, Jésus, amant de

[p. 33r]

[0794] [Eponge]

[0796] Vie

MS. Pages: cover - 03r 03v - 08r 08v - 13r 13v - 18r 18v - 23r 23v - 28r 28v - 33r 33v - 38r 38v - 43r 43v - 48r 48v - 53r 53v - 58r 58v - 63r 63v - 68r 68v - 73r 73v - 78r 78v - backcover