Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame

MS-OSU-RARE-29-5

MS. Pages: 01r - 05r 06r - 10r 11r - 15r 16r - 20r 20v - 24r 25r - 28r 29r - 33r 34r - 38r
[p. 25r]

DNagg

[1600] (joignant les mains et fermant les yeux). [1601] Notre Père qui êtes aux -

Hamm

[1602] Silence! [1603] En silence! [1604] Un peu de tenue! [1605] Allons-y. [1606] (Attitudes de prière. [1607] Silence. [1608] S'arrêtant le premier.) [1609] Alors?

Clov

[1610] (rouvrant les yeux). [1611] Je t'en fous! [1612] Et toi?

Hamm

[1613] Bernique! [1614] (A DNagg.!) [1615] Et toi?

DNagg

[1616] Attends! [1617] (Un temps. [1618] Rouvrant les yeux.) [1619] Macache!

Hamm

[1620] Le salaud! [1621] Il n'existe pas!

Clov

[1622] OPas encore.

DNagg

[1623] Ma dragée!

Hamm

[1624] Il n'y a plus de dragées.

[1625] Un temps.

Dagg

[1626] C'est normal. [1627] Après tout je suis ton père. [1628] Il est vrai que si ce n'avait pas été moi ç'aurait été un autre. [1629] Mais ce n'est pas une excuse. [1630] (Un temps.) [1631] Le rahat-loucoum, par exemple, qui n'existe plus, nous le savons bien, je l'aime plus que tout au monde. [1632] Et un jour je t'en demanderai, en contrepartie d'une complaisance, et tu me le m'en?promettras. [1633] Il faut vivre avec son temps. [1634] (Un temps.) [1635] Qui appelais-tu, quand tu étais tout petit et avais peur, dans la nuit? [1636] Ta mère? [1637] Non. [1638] Moi. [1639] On te laissait crier. [1640] Puis on t'éloigna, pour pouvoir dormir. [1641] (Un temps.) [1642] Je dormais, j'étais comme un roi, et tu m'as fait réveiller, pour que je t'écoute. [1643] Ce n'était pas indispensable, tu n'avais pas vraiment besoin que je t'écoute. [1645] (Un temps.) [1646] J'espère qu'un jour viendra où tu auras vraiment besoin que je t'écoute, et besoin d'entendre ma voix, une voix. [1647] (Un temps.) [1648] Oui, j'espère que je vivrai jusque-là, pour t'entendre m'appeler, comme lorsque tu étais tout petit, et avais peur, dans la nuit, et que j'étais ton seul espoir.

[1649] Un temps. [1650] DNagg frappe sur le couvercle de la poubelle de Nell. [1651] Un temps. [1654] Il frappe plus fort. [1654|001] Un temps. [1654|002] Encore plus fort. [1656] Un temps. [1657] Il rentre dans sa poubelle, rabat le couvercle. [1658] Un temps.

Hamm

[1659] Finie la rigolade. [1660] (Il tâtonne après le chien.) [1661] Le chien est parti.

Clov

[1662] Ce n'est pas un vrai chien, il ne peut pas partir.

Hamm

[1664] Il n'est pas là.

Clov

[1665] Il s'est couché.

Hamm

[1666] Donne-le. [1667] (Clov ramasse le chien et le donne à Hamm. [1668] Hamm le tient dans ses bras. [1669] Un temps. [1670] Hamm jette le chien.) [1671] Sale bête! [1672] (Clov commence à ramasser les objets par terre.) [1673] Qu'est-ce que tu fais?

Clov

[1673|001] (ramassant). [1674] De l'ordre. [1675] (Il se redresse. [1676] Avec élan.) [1677] Je vais tout débarrasser!

[p. 25v]

[1677|001] (Un temps.)

H

[1677|002] Qu'est-ce que tu as aux pieds? [1677|003] (agacé)

C

[1677|004] Aux pieds?

H

[1677|005] Un temps.

H

[1693] (agacé) [1694] Qu'est-ce qu'ils ont, tes pieds.

C

[1695] Mes pieds.

H

[1696] On dirait un dragon régiment de dragons.

C

[1697] J'ai mis mes brodequins.

H

[1698] Tes pantoufles te faisaient mal.

C

[1698|001] Oui. [1699] (Un temps.) [1700] Je te quitte.

[p. 26r]

[1678] Il se remet à ramasser.

Hamm

[1679] De l'ordre!

Clov

[1680] (se redressant). [1681] J'aime l'ordre. [1682] C'est mon rêve. [1683] Un monde où tout serait silencieux et immobile et chaque chose à sa place dernière, sous la dernière poussière.

[1684] Il recommence à ramasser.

Hamm

[1686] Mais qu'est-ce que tu fabriques?

Clov

[1687] (se redressant, doucement). [1688] J'essaie de fabriquer un peu d'ordre.

Hamm

[1689] Laisse tomber!

[1690] Clov laisse tomber les objets.

Clov

[1691] Après tout, là ou ailleurs. [1691|001] (Un temps.) [1700] Je te quitte.

[]

Hamm

[1701] Non!

Clov

[1702] A quoi est-ce que je sers?

Hamm

[1703] A me donner la réplique. [1704] (Un temps.) [1705] J'ai avancé mon histoire. [1706] (Un temps.) [1707] Je l'ai bien avancée. [1708] (Un temps.) [1709] Demande-moi où j'en suis.

Clov

[1710] Oh, à propos, ton histoire?

Hamm

[1712] Quelle histoire.

Clov

[1713] Celle que tu racontes depuis toujours.

Hamm

[1714] Ah tu veux dire mon roman?

Clov

[1715] Voilà.

[1716] Un temps.

Hamm

[1717] (avec colère). [1718] Mais pousse plus loin, bon sang, pousse plus loin!

Clov

[1719] Tu l'as bien avancée, j'espère.

Hamm

[1720] (modeste). [1721] Oh pas de beaucoup, pas de beaucoup. [1722] (Il soupire.) [1723] Il y a des jours comme ça, on n'est pas en verve. [1724] (Un temps.) [1725] Il faut attendre que ça vienne. [1726] (Un temps.) [1727] Jamais forcer, jamais forcer, c'est fatal. [1728] (Un temps.) [1729] Je l'ai néanmoins avancée un peu. [1730] (Un temps.) [1731] Lorsqu'on a du métier, n'est-ce pas? [1732] (Un temps. [1733] Plus fort.) [1734] Je dis que je l'ai néanmoins avancée un peu.

Clov

[1735] (admiratif). [1736] Ca alors! [1737] Tu as quand même pu l'avancer!

Hamm

[1738] (modeste). [1739] Oh tu sais, pas de beaucoup, pas de beaucoup, mais tout de même, mieux que rien.

Clov

[1740] Mieux que rien! [1741] alors tu m'épates!

AHamm

[1742] Je vais te raconter. [1743] Il vient à plat ventre -

Clov

[1744] Qui ça?

Hamm

[1745] Comment?

[p. 27r]

Clov

[1746] Qui, il?

Hamm

[1747] Mais voyons! [1748] Encore un.

Clov

[1749] Ah celui-là! [1750] Je n'étais pas sûr.

Hamm

[1751] A plat ventre pleurer du pain pour son petit. [1752] On lui soffre une place de jardinier. [1753] Avant d'a - [1754] (Clov éclate de rire.°) [1755] Qu'est-ce qu'il y a là de si drôle?

Clov

[1756] Une place de jardinier!

Hamm

[1757] C'est ça qui te fait rire?

Clov

[1758] Ca doit être ça.

Hamm

[1759] Ce ne serait pas plutôt le pain?

Clov

[1760] Ou le petit.

[1761] Un temps.

Hamm

[1762] Tout cela est plûtot comique[] plaisant en effet. [1763] Veux-tu que nous pouffions un bon coup ensemble?

Clov

[1763|001] Je ne pourrais pas.

Hamm

[1763|002] Même si la suite est à l'avenant?

Clov

[1765] Je ne pourrais plus pouffer aujourd'hui.

Hamm

[1766] (ayant réfléchi). [1767] Moi non plus. [1768] (Un temps.) [1769] Alors je continue. [1770] Avant d'accepter avec gratitude il demande s'il peut avoir son petit avec lui.

Clov

[1771] Quel âge?

Hamm

[1772] Oh tout petit.

Clov

[1773] Il aurait grimpé dans les aux arbres.

Hamm

[1774] Tous les petits travaux.

Clov

[1775] Et puis il aurait grandi.

Hamm

[1776] Probablement.

[1777] Un temps.

Clov

[1777|001] Eh bien, continue. [1778] Mais pousse plus loin!, bon sang, pousse plus loin!

Hamm

[1779] C'est tout. Je me suis arrête là.

[1780] Un temps.

Clov

[1781] Tu vois la suite.

Hamm

[1782] A peu près.

Clov

[1783] Ce n'est pas bientôt la fin?

Hamm

[1784] J'en ai peur.

Clov

[1785] Bah tu en feras une autre.

Hamm

[1786] Je ne sais pas. [1787] (Un temps.) [1788] Je me sens un peu vidé. [1789] (Un temps.) [1792] Si je pouvais me traîner jusqu('à la mer. [1793] Je me ferais un oreiller

[p. 28r]

[1793] de sable et la marée viendrait.

Clov

[1794] Il n'y a plus de marée.

[1795] Un temps.

Hamm

[1796] Va voir si Nell est morte.

[1797] Clov va à la poubelle de Nell, soulève le couvercle, se penche.

Clov

[1798] Oui. Un temps. [1799] On dirait.

[1800] Il rabat le couvercle, se redresse. [1801] Hamm soulève sa casquette. [1802] Un temps. [1803] Il la remet.

Hamm

[1803|001] Et Dagg? [1804] (gardant la main à sa casquette). [1805] Et Nagg?

[1806] Clov soulève le couvercle de la poubelle de Nagg, se penche. [1806|001] Un temps. Il se x

Clov

[1806|002] Non. [1808] On dirait que non. [1809] Il rabat le couvercle se redresse.

Hamm

[1810] (lmâchant sa casquette.) [1811] Qu'est-ce qu'il fait?

[1812] Clov soulève le couvercle de la poubelle de N., se penche. [1813] Un temps.

Clov

[1814] Il pleure.

[1815] Clov rabat le couvercle, se redresse.

Hamm

[1816] [] Alors il n'est pas mort vit. [1817] (Un temps.) [1818] As-tu jamais eu un instant de bonheur?

Clov

[1819] Pas à ma connaissance.

[1820] Un temps.

Hamm

[1821] Amène-moi sous la fenêtre. [1822] (Clov va vers le fauteuil.) [1823] Je veux sentir la lumière sur mon visage. [1824] (Clov fait avancer le fauteuil.) [1825] Tu te rappelles, au début, quand tu me faisais faire ma promenade, comme tu t'y prenais mal? [1826] Tu appuyais trop haut. [1827] A chaque pas tu mabnquais de me verser. [1828] (Chevrotant.) [1829] Hé hé Héhé! on s'est bien amusés tous les deux, bien amusés. [1830] (Morne.) [1831] Puis tu as pris l'habitude. [1832] (Clov arrête le fauteuil face à la fenêtre à droite.) [1833] Déjà? [1834] (Un temps. [1835] Il renverse la tête. [1836] Un temps.) [1837] Il fait jour?

Clov

[1838] Il ne fait pas nuit.

Hamm

[1839] (avec colère). [1840] Je te demande s'il fait jour?

Clov

[1841] Oui.

[1842] Un temps.

Hamm

[1843] Le rideau n'est pas tiré?

Clov

[1844] Non.

[1845] Un temps.

Hamm

[1846] Quelle fenêtre c'est?

Clov

[1847] La terre.

Hamm

[1848] Je le savais! [1849] (Se cogant cognant sur le crâne dans sa colère.) [1850] Mais il n'y a pas de lumière par là! [1851] L'autre! [1852] (Clov pousse le fauteuil vers l'autre fenêtre.) [1853] La terre! [1854] (Clov arrête le fauteuil face à l'autre fenêtre. [1855] Hamm renverse la tête.) [1856] Ca c'est de la lumière! [1857] (Un temps.) [1858] On dirait un rayon de soleil. [1859] (Un temps.) [1860] Non?

MS. Pages: 01r - 05r 06r - 10r 11r - 15r 16r - 20r 20v - 24r 25r - 28r 29r - 33r 34r - 38r